Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1358 ਭੈ ਅਟਵੀਅੰ ਮਹਾ ਨਗਰ ਬਾਸੰ ਧਰਮ ਲਖੵਣ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ॥ Bʰæ atvee▫aⁿ mahaa nagar baasaⁿ ḋʰaram lakʰ▫yaṇ parabʰ ma▫i▫aa. The dreadful woods become a well-populated city; such are the merits of the righteous life of Dharma, given by God’s Grace. ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਮਣੰ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਯਾਲ ਚਰਣੰ ॥੪੪॥ Saaḋʰ sangam raam raam ramṇaⁿ saraṇ Naanak har har ḋa▫yaal charṇaⁿ. ||44|| Chanting the Lord’s Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak! The Lotus Feet of the Merciful Lord are found. ||44|| ਹੇ ਅਜਿਤ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮੰ ਅਤਿ ਬਲਨਾ ਬਹੁ ਮਰਦਨਹ ॥ Hé ajiṫ soor sangraamaⁿ aṫ balnaa baho maraḋnėh. O emotional attachment, you are the invincible warrior of the battlefield of life; you totally crush and destroy even the most powerful. ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਦੇਵ ਮਾਨੁਖੵੰ ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਮੋਹਨਹ ॥ Gaṇ ganḋʰarab ḋév maanukʰ▫yaⁿ pas pankʰee bimohnėh. You entice and fascinate even the heavenly heralds, celestial singers, gods, mortals, beasts and birds. ਹਰਿ ਕਰਣਹਾਰੰ ਨਮਸਕਾਰੰ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਗਦੀਸ੍ਵਰਹ ॥੪੫॥ Har karaṇhaaraⁿ namaskaaraⁿ saraṇ Naanak jagḋeesvarėh. ||45|| Nanak bows in humble surrender to the Lord; he seeks the Sanctuary of the Lord of the Universe. ||45|| ਹੇ ਕਾਮੰ ਨਰਕ ਬਿਸ੍ਰਾਮੰ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਾਵਣਹ ॥ Hé kaamaⁿ narak bisraamaⁿ baho jonee bʰarmaavṇėh. O sexual desire, you lead the mortals to hell; you make them wander in reincarnation through countless species. ਚਿਤ ਹਰਣੰ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਗੰਮੵੰ ਜਪ ਤਪ ਸੀਲ ਬਿਦਾਰਣਹ ॥ Chiṫ harṇaⁿ ṫaræ lok gam▫yaⁿ jap ṫap seel biḋaarṇėh. You cheat the consciousness, and pervade the three worlds. You destroy meditation, penance and virtue. ਅਲਪ ਸੁਖ ਅਵਿਤ ਚੰਚਲ ਊਚ ਨੀਚ ਸਮਾਵਣਹ ॥ Alap sukʰ aviṫ chanchal ooch neech samaavṇėh. But you give only shallow pleasure, while you make the mortals weak and unsteady; you pervade the high and the low. ਤਵ ਭੈ ਬਿਮੁੰਚਿਤ ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਓਟ ਨਾਨਕ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੪੬॥ Ṫav bʰæ bimuⁿchiṫ saaḋʰ sangam ot Naanak naaraa▫iṇėh. ||46|| Your fear is dispelled in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak! Through the Protection and Support of the Lord. ||46|| ਹੇ ਕਲਿ ਮੂਲ ਕ੍ਰੋਧੰ ਕਦੰਚ ਕਰੁਣਾ ਨ ਉਪਰਜਤੇ ॥ Hé kal mool kroḋʰ▫aⁿ kaḋanch karuṇaa na uparjaṫé. O anger, you are the root of conflict; compassion never rises up in you. ਬਿਖਯੰਤ ਜੀਵੰ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਨਿਰਤੵੰ ਕਰੋਤਿ ਜਥਾ ਮਰਕਟਹ ॥ Bikʰ▫yanṫ jeevaⁿ vas▫yaⁿ karoṫ nirṫ▫yaⁿ karoṫ jaṫʰaa maraktėh. You take the corrupt, sinful beings in your power, and make them dance like monkeys. ਅਨਿਕ ਸਾਸਨ ਤਾੜੰਤਿ ਜਮਦੂਤਹ ਤਵ ਸੰਗੇ ਅਧਮੰ ਨਰਹ ॥ Anik saasan ṫaaṛanṫ jamḋooṫėh ṫav sangé aḋʰamaⁿ narah. Associating with you, mortals are debased and punished by the Messenger of Death in so many ways. ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਅ ਰਖੵਾ ਕਰੋਤਿ ॥੪੭॥ Ḋeen ḋukʰ bʰanjan ḋa▫yaal parabʰ Naanak sarab jee▫a rakʰ▫yaa karoṫ. ||47|| O Destroyer of the pains of the poor, O Merciful God, Nanak prays for You to protect all beings from such anger. ||47|| ਹੇ ਲੋਭਾ ਲੰਪਟ ਸੰਗ ਸਿਰਮੋਰਹ ਅਨਿਕ ਲਹਰੀ ਕਲੋਲਤੇ ॥ Hé lobʰaa lampat sang sirmohrėh anik lahree kalolaṫé. O greed, you cling to even the great, assaulting them with countless waves. ਧਾਵੰਤ ਜੀਆ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਡੋਲਤੇ ॥ Ḋʰaavanṫ jee▫aa baho parkaaraⁿ anik bʰaaⁿṫ baho dolṫé. You cause them to run around wildly in all directions, wobbling and wavering unsteadily. ਨਚ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨਚ ਇਸਟੰ ਨਚ ਬਾਧਵ ਨਚ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਵ ਲਜਯਾ ॥ Nach miṫraⁿ nach istaⁿ nach baaḋʰav nach maaṫ piṫaa ṫav lajyaa. You have no respect for friends, ideals, relations, mother or father. ਅਕਰਣੰ ਕਰੋਤਿ ਅਖਾਦੵਿ ਖਾਦੵੰ ਅਸਾਜੵੰ ਸਾਜਿ ਸਮਜਯਾ ॥ Akraṇaⁿ karoṫ akʰaaḋ▫ya kʰaaḋ▫yaⁿ asaaj▫yaⁿ saaj samajyaa. You make them do what they should not do. You make them eat what they should not eat. You make them accomplish what they should not accomplish. ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਿਗੵਾਪ੍ਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਰਹਰਹ ॥੪੮॥ Ṫaraahi ṫaraahi saraṇ su▫aamee big▫yaapaṫi Naanak har nar▫harėh. ||48|| Save me, save me - I have come to Your Sanctuary, O my Lord and Master; Nanak prays to the Lord. ||48|| ਹੇ ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੂਲੰ ਅਹੰਕਾਰੰ ਪਾਪਾਤਮਾ ॥ Hé janam maraṇ moolaⁿ ahaⁿkaaraⁿ paapaaṫmaa. O egotism, you are the root of birth and death and the cycle of reincarnation; you are the very soul of sin. ਮਿਤ੍ਰੰ ਤਜੰਤਿ ਸਤ੍ਰੰ ਦ੍ਰਿੜੰਤਿ ਅਨਿਕ ਮਾਯਾ ਬਿਸ੍ਤੀਰਨਹ ॥ Miṫraⁿ ṫajanṫ saṫraⁿ ḋariṛ▫aaⁿṫ anik maa▫yaa bisṫeerniĥ. You forsake friends, and hold tight to enemies. You spread out countless illusions of Maya. ਆਵੰਤ ਜਾਵੰਤ ਥਕੰਤ ਜੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਬਹੁ ਭੋਗਣਹ ॥ Aavanṫ jaavanṫ ṫʰakanṫ jee▫aa ḋukʰ sukʰ baho bʰogṇah. You cause the living beings to come and go until they are exhausted. You lead them to experience pain and pleasure. ਭ੍ਰਮ ਭਯਾਨ ਉਦਿਆਨ ਰਮਣੰ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਅਸਾਧ ਰੋਗਣਹ ॥ Bʰaram bʰa▫yaan uḋi▫aan ramṇaⁿ mahaa bikat asaaḋʰ rogṇah. You lead them to wander lost in the terrible wilderness of doubt; you lead them to contract the most horrible, incurable diseases. ਬੈਦੵੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਆਰਾਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪੯॥ Bæḋ▫yaⁿ paarbarahm parmésvar aaraaḋʰ Naanak har har haré. ||49|| The only Physician is the Supreme Lord, the Transcendent Lord God. Nanak worships and adores the Lord, Har, Har, Haray. ||49|| ਹੇ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦਹ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਜਗਦ ਗੁਰੋ ॥ Hé paraaṇ naaṫʰ gobinḋah kirpaa niḋʰaan jagaḋ guro. O Lord of the Universe, Master of the Breath of life, Treasure of Mercy, Guru of the World. ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਤਾਪ ਹਰਣਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਭ ਦੁਖ ਹਰੋ ॥ Hé sansaar ṫaap harṇah karuṇaa mæ sabʰ ḋukʰ haro. O Destroyer of the fever of the world, Embodiment of Compassion, please take away all my pain. ਹੇ ਸਰਣਿ ਜੋਗ ਦਯਾਲਹ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਮਯਾ ਕਰੋ ॥ Hé saraṇ jog ḋa▫yaalėh ḋeenaa naaṫʰ ma▫yaa karo. O Merciful Lord, Potent to give Sanctuary, Master of the meek and humble, please be kind to me. ਸਰੀਰ ਸ੍ਵਸਥ ਖੀਣ ਸਮਏ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵਹ ॥੫੦॥ Sareer savasṫʰ kʰeeṇ sam▫é simranṫ Naanak raam ḋaamoḋar maaḋʰvah. ||50|| Whether his body is healthy or sick, let Nanak meditate in remembrance of You, Lord. ||50|| ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣੰ ਰਮਣੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥ Charaṇ kamal sarṇaⁿ ramṇaⁿ gopaal keeraṫnėh. I have come to the Sanctuary of the Lord’s Lotus Feet, where I sing the Kirtan of His Praises. ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਤਰਣੰ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥੫੧॥ Saaḋʰ sangéṇ ṫarṇaⁿ Naanak mahaa saagar bʰæ ḋuṫrah. ||51|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak is carried across the utterly terrifying, difficult world-ocean. ||51|| ਸਿਰ ਮਸ੍ਤਕ ਰਖੵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੰ ਹਸ੍ਤ ਕਾਯਾ ਰਖੵਾ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰਹ ॥ Sir masṫak rakʰ▫yaa paarbrahmaⁿ hasṫ kaa▫yaa rakʰ▫yaa parmésvarėh. The Supreme Lord God has protected my head and forehead; the Transcendent Lord has protected my hands and body. ਆਤਮ ਰਖੵਾ ਗੋਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਧਨ ਚਰਣ ਰਖੵਾ ਜਗਦੀਸ੍ਵਰਹ ॥ Aaṫam rakʰ▫yaa gopaal su▫aamee ḋʰan charaṇ rakʰ▫yaa jagḋeesvarėh. God, my Lord and Master, has saved my soul; the Lord of the Universe has saved my wealth and feet. ਸਰਬ ਰਖੵਾ ਗੁਰ ਦਯਾਲਹ ਭੈ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨਹ ॥ Sarab rakʰ▫yaa gur ḋa▫yaalėh bʰæ ḋookʰ binaasnėh. The Merciful Guru has protected everything, and destroyed my fear and suffering. ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪੁਰਖ ਅਚੁਤਹ ॥੫੨॥ Bʰagaṫ vachʰal anaaṫʰ naaṫʰé saraṇ Naanak purakʰ achuṫėh. ||52|| God is the Lover of His devotees, the Master of the masterless. Nanak has entered the Sanctuary of the Imperishable Primal Lord God. ||52|| ਜੇਨ ਕਲਾ ਧਾਰਿਓ ਆਕਾਸੰ ਬੈਸੰਤਰੰ ਕਾਸਟ ਬੇਸਟੰ ॥ Jén kalaa ḋʰaari▫o aakaasaⁿ bæsaⁿṫaaraⁿ kaasat béstaⁿ. His Power supports the sky, and locks fire within wood. ਜੇਨ ਕਲਾ ਸਸਿ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਜੋਤੵਿੰ ਸਾਸੰ ਸਰੀਰ ਧਾਰਣੰ ॥ Jén kalaa sas soor nakʰ▫yaṫar joṫ▫yaⁿ saasaⁿ sareer ḋʰaarṇaⁿ. His Power supports the moon, the sun and the stars, and infuses light and breath into the body. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |