Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1344 ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 1 ḋakʰ▫ṇee. Prabhaatee, First Mehl, Dakhnee: ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥ Goṫam ṫapaa ahili▫aa isṫaree ṫis ḋékʰ inḋar lubʰaa▫i▫aa. Ahalyaa was the wife of Gautam the seer. Seeing her, Indra was enticed. ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥ Sahas sareer chihan bʰag hoo▫é ṫaa man pachʰoṫaa▫i▫aa. ||1|| When he received a thousand marks of disgrace on his body, then he felt regret in his mind. ||1|| ਕੋਈ ਜਾਣਿ ਨ ਭੂਲੈ ਭਾਈ ॥ Ko▫ee jaaṇ na bʰoolæ bʰaa▫ee. O Siblings of Destiny, no one knowingly makes mistakes. ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ So bʰoolæ jis aap bʰulaa▫é boojʰæ jisæ bujʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. He alone is mistaken, whom the Lord Himself makes so. He alone understands whom the Lord causes to understand. ||1||Pause|| ਤਿਨਿ ਹਰੀ ਚੰਦਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਤਿ ਰਾਜੈ ਕਾਗਦਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ Ṫin haree chanḋ pariṫʰmee paṫ raajæ kaagaḋ keem na paa▫ee. Harichand, the king and ruler of his land, did not appreciate the value of his preordained destiny. ਅਉਗਣੁ ਜਾਣੈ ਤ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਕਿਉ ਕਿਉ ਨੇਖਾਸਿ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥ A▫ugaṇ jaaṇæ ṫa punn karé ki▫o ki▫o nékʰaas bikaa▫ee. ||2|| If he had known that it was a mistake, he would not have made such a show of giving in charity, and he would not have been sold in the market. ||2|| ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥ Kara▫o adʰaa▫ee ḋʰarṫee maaⁿgee baavan roop bahaanæ. The Lord took the form of a dwarf, and asked for some land. ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥ Ki▫o pa▫i▫aal jaa▫é ki▫o chʰalee▫æ jé bal roop pachʰaanæ. ||3|| If Bal the king has recognized Him, he would not have been deceived, and sent to the underworld. ||3|| ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਦੇ ਮਤੀ ਬਰਜਿ ਬਿਆਸਿ ਪੜੑਾਇਆ ॥ Raajaa janméjaa ḋé maṫeeⁿ baraj bi▫aas paṛĥaa▫i▫aa. Vyaas taught and warned the king Janmayjaa not to do three things. ਤਿਨੑਿ ਕਰਿ ਜਗ ਅਠਾਰਹ ਘਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥ Ṫiniĥ kar jag atʰaarah gʰaa▫é kiraṫ na chalæ chalaa▫i▫aa. ||4|| But he performed the sacred feast and killed eighteen Brahmins; the record of one’s past deeds cannot be erased. ||4|| ਗਣਤ ਨ ਗਣੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ਬੋਲੀ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥ Gaṇaṫ na gaṇeeⁿ hukam pachʰaaṇaa bolee bʰaa▫é subʰaa▫ee. I do not try to calculate the account; I accept the Hukam of God’s Command. I speak with intuitive love and respect. ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥ Jo kichʰ varṫæ ṫuḋʰæ salaaheeⁿ sabʰ ṫéree vadi▫aa▫ee. ||5|| No matter what happens, I will praise the Lord. It is all Your Glorious Greatness, O Lord. ||5|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥ Gurmukʰ alipaṫ lép kaḋé na laagæ saḋaa rahæ sarṇaa▫ee. The Gurmukh remains detached; filth never attaches itself to him. He remains forever in God’s Sanctuary. ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥ Manmukʰ mugaḋʰ aagæ chéṫæ naahee ḋukʰ laagæ pachʰuṫaa▫ee. ||6|| The foolish self-willed Manmukh does not think of the future; he is overtaken by pain, and then he regrets. ||6|| ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥ Aapé karé karaa▫é karṫaa jin éh rachnaa rachee▫æ. The Creator who created this creation acts, and causes all to act. ਹਰਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਅਹੁ ਅਭਿਮਾਨੇ ਪੈ ਪਚੀਐ ॥੭॥ Har abʰimaan na jaa▫ee jee▫ahu abʰimaané pæ pachee▫æ. ||7|| O Lord, egotistical pride does not depart from the soul. Falling into egotistical pride, one is ruined. ||7|| ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥ Bʰulaṇ vich kee▫aa sabʰ ko▫ee karṫaa aap na bʰulæ. Everyone makes mistakes; only the Creator does not make mistakes. ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਘੁਲੈ ॥੮॥੪॥ Naanak sach naam nisṫaaraa ko gur parsaaḋ agʰulæ. ||8||4|| O Nanak! Salvation comes through the True Name. By Guru’s Grace, one is released. ||8||4|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 1. Prabhaatee, First Mehl: ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ Aakʰ▫ṇaa sunṇaa naam aḋʰaar. To chant and listen to the Naam, the Name of the Lord, is my Support. ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥ Ḋʰanḋʰaa chʰutak ga▫i▫aa vékaar. Worthless entanglements are ended and gone. ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ Ji▫o manmukʰ ḋoojæ paṫ kʰo▫ee. The self-willed Manmukh, caught in duality, loses his honor. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ Bin naavæ mæ avar na ko▫ee. ||1|| Except for the Name, I have no other at all. ||1|| ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥ Suṇ man anḋʰé moorakʰ gavaar. Listen, O blind, foolish, idiotic mind. ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aavaṫ jaaṫ laaj nahee laagæ bin gur boodæ baaro baar. ||1|| rahaa▫o. Aren’t you ashamed of your comings and goings in reincarnation? Without the Guru, you shall drown, over and over again. ||1||Pause|| ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥ Is man maa▫i▫aa mohi binaas. This mind is ruined by its attachment to Maya. ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥ Ḋʰur hukam likʰi▫aa ṫaaⁿ kahee▫æ kaas. The Command of the Primal Lord is preordained. Before whom should I cry? ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੑੈ ਕੋਈ ॥ Gurmukʰ virlaa cheenĥæ ko▫ee. Only a few, being Gurmukh, understand this. ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ Naam bihoonaa mukaṫ na ho▫ee. ||2|| Without the Naam, no one is liberated. ||2|| ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥ Bʰaram bʰaram dolæ lakʰ cha▫uraasee. People wander lost, staggering and stumbling through 8.4 million incarnations. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥ Bin gur boojʰé jam kee faasee. Without knowing the Guru, they cannot escape the noose of Death. ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥ Ih manoo▫aa kʰin kʰin oobʰ pa▫i▫aal. This mind, from one moment to the next, goes from the heavens to the underworld. ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥੩॥ Gurmukʰ chʰootæ naam samĥaal. ||3|| The Gurmukh contemplates the Naam, and is released. ||3|| ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥ Aapé saḋé dʰil na ho▫é. When God sends His Summons, there is no time to delay. ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥ Sabaḋ maræ sahilaa jeevæ so▫é. When one dies in the Word of the Shabad, he lives in peace. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥ Bin gur sojʰee kisæ na ho▫é. Without the Guru, no one understands. ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥ Aapé karæ karaavæ so▫é. ||4|| The Lord Himself acts, and inspires all to act. ||4|| ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ Jʰagaṛ chukʰaavæ har guṇ gaavæ. Inner conflict comes to an end, singing the Glorious Praises of the Lord. ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Pooraa saṫgur sahj samaavæ. Through the Perfect True Guru, one is intuitively absorbed into the Lord. ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥ Ih man dolaṫ ṫa▫o tʰėhraavæ. This wobbling, unsteady mind is stabilized, ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥ Sach karṇee kar kaar kamaavæ. ||5|| and one lives the lifestyle of true actions. ||5|| ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥ Anṫar jootʰaa ki▫o such ho▫é. If someone is false within his own self, then how can he be pure? ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ Sabḋee ḋʰovæ virlaa ko▫é. How rare are those who wash with the Shabad. ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ Gurmukʰ ko▫ee sach kamaavæ. How rare are those who, as Gurmukh, live the Truth. ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥ Aavaṇ jaaṇaa tʰaak rahaavæ. ||6|| Their comings and goings in reincarnation are over and done. ||6|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |