Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1344

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥

Parbʰaaṫee mėhlaa 1 ḋakʰ▫ṇee.

Prabhaatee, First Mehl, Dakhnee:

ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥

Goṫam ṫapaa ahili▫aa isṫaree ṫis ḋékʰ inḋar lubʰaa▫i▫aa.

Ahalyaa was the wife of Gautam the seer. Seeing her, Indra was enticed.

ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥

Sahas sareer chihan bʰag hoo▫é ṫaa man pachʰoṫaa▫i▫aa. ||1||

When he received a thousand marks of disgrace on his body, then he felt regret in his mind. ||1||

ਕੋਈ ਜਾਣਿ ਨ ਭੂਲੈ ਭਾਈ ॥

Ko▫ee jaaṇ na bʰoolæ bʰaa▫ee.

O Siblings of Destiny, no one knowingly makes mistakes.

ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

So bʰoolæ jis aap bʰulaa▫é boojʰæ jisæ bujʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.

He alone is mistaken, whom the Lord Himself makes so. He alone understands whom the Lord causes to understand. ||1||Pause||

ਤਿਨਿ ਹਰੀ ਚੰਦਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਤਿ ਰਾਜੈ ਕਾਗਦਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥

Ṫin haree chanḋ pariṫʰmee paṫ raajæ kaagaḋ keem na paa▫ee.

Harichand, the king and ruler of his land, did not appreciate the value of his preordained destiny.

ਅਉਗਣੁ ਜਾਣੈ ਤ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਕਿਉ ਕਿਉ ਨੇਖਾਸਿ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥

A▫ugaṇ jaaṇæ ṫa punn karé ki▫o ki▫o nékʰaas bikaa▫ee. ||2||

If he had known that it was a mistake, he would not have made such a show of giving in charity, and he would not have been sold in the market. ||2||

ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥

Kara▫o adʰaa▫ee ḋʰarṫee maaⁿgee baavan roop bahaanæ.

The Lord took the form of a dwarf, and asked for some land.

ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥

Ki▫o pa▫i▫aal jaa▫é ki▫o chʰalee▫æ jé bal roop pachʰaanæ. ||3||

If Bal the king has recognized Him, he would not have been deceived, and sent to the underworld. ||3||

ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਦੇ ਮਤੀ ਬਰਜਿ ਬਿਆਸਿ ਪੜੑਾਇਆ ॥

Raajaa janméjaa ḋé maṫeeⁿ baraj bi▫aas paṛĥaa▫i▫aa.

Vyaas taught and warned the king Janmayjaa not to do three things.

ਤਿਨੑਿ ਕਰਿ ਜਗ ਅਠਾਰਹ ਘਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥

Ṫiniĥ kar jag atʰaarah gʰaa▫é kiraṫ na chalæ chalaa▫i▫aa. ||4||

But he performed the sacred feast and killed eighteen Brahmins; the record of one’s past deeds cannot be erased. ||4||

ਗਣਤ ਨ ਗਣੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ਬੋਲੀ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥

Gaṇaṫ na gaṇeeⁿ hukam pachʰaaṇaa bolee bʰaa▫é subʰaa▫ee.

I do not try to calculate the account; I accept the Hukam of God’s Command. I speak with intuitive love and respect.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥

Jo kichʰ varṫæ ṫuḋʰæ salaaheeⁿ sabʰ ṫéree vadi▫aa▫ee. ||5||

No matter what happens, I will praise the Lord. It is all Your Glorious Greatness, O Lord. ||5||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥

Gurmukʰ alipaṫ lép kaḋé na laagæ saḋaa rahæ sarṇaa▫ee.

The Gurmukh remains detached; filth never attaches itself to him. He remains forever in God’s Sanctuary.

ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥

Manmukʰ mugaḋʰ aagæ chéṫæ naahee ḋukʰ laagæ pachʰuṫaa▫ee. ||6||

The foolish self-willed Manmukh does not think of the future; he is overtaken by pain, and then he regrets. ||6||

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥

Aapé karé karaa▫é karṫaa jin éh rachnaa rachee▫æ.

The Creator who created this creation acts, and causes all to act.

ਹਰਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਅਹੁ ਅਭਿਮਾਨੇ ਪੈ ਪਚੀਐ ॥੭॥

Har abʰimaan na jaa▫ee jee▫ahu abʰimaané pæ pachee▫æ. ||7||

O Lord, egotistical pride does not depart from the soul. Falling into egotistical pride, one is ruined. ||7||

ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥

Bʰulaṇ vich kee▫aa sabʰ ko▫ee karṫaa aap na bʰulæ.

Everyone makes mistakes; only the Creator does not make mistakes.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਘੁਲੈ ॥੮॥੪॥

Naanak sach naam nisṫaaraa ko gur parsaaḋ agʰulæ. ||8||4||

O Nanak! Salvation comes through the True Name. By Guru’s Grace, one is released. ||8||4||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Parbʰaaṫee mėhlaa 1.

Prabhaatee, First Mehl:

ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

Aakʰ▫ṇaa sunṇaa naam aḋʰaar.

To chant and listen to the Naam, the Name of the Lord, is my Support.

ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥

Ḋʰanḋʰaa chʰutak ga▫i▫aa vékaar.

Worthless entanglements are ended and gone.

ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

Ji▫o manmukʰ ḋoojæ paṫ kʰo▫ee.

The self-willed Manmukh, caught in duality, loses his honor.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥

Bin naavæ mæ avar na ko▫ee. ||1||

Except for the Name, I have no other at all. ||1||

ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥

Suṇ man anḋʰé moorakʰ gavaar.

Listen, O blind, foolish, idiotic mind.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aavaṫ jaaṫ laaj nahee laagæ bin gur boodæ baaro baar. ||1|| rahaa▫o.

Aren’t you ashamed of your comings and goings in reincarnation? Without the Guru, you shall drown, over and over again. ||1||Pause||

ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥

Is man maa▫i▫aa mohi binaas.

This mind is ruined by its attachment to Maya.

ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥

Ḋʰur hukam likʰi▫aa ṫaaⁿ kahee▫æ kaas.

The Command of the Primal Lord is preordained. Before whom should I cry?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੑੈ ਕੋਈ ॥

Gurmukʰ virlaa cheenĥæ ko▫ee.

Only a few, being Gurmukh, understand this.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥

Naam bihoonaa mukaṫ na ho▫ee. ||2||

Without the Naam, no one is liberated. ||2||

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥

Bʰaram bʰaram dolæ lakʰ cha▫uraasee.

People wander lost, staggering and stumbling through 8.4 million incarnations.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥

Bin gur boojʰé jam kee faasee.

Without knowing the Guru, they cannot escape the noose of Death.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥

Ih manoo▫aa kʰin kʰin oobʰ pa▫i▫aal.

This mind, from one moment to the next, goes from the heavens to the underworld.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥੩॥

Gurmukʰ chʰootæ naam samĥaal. ||3||

The Gurmukh contemplates the Naam, and is released. ||3||

ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥

Aapé saḋé dʰil na ho▫é.

When God sends His Summons, there is no time to delay.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥

Sabaḋ maræ sahilaa jeevæ so▫é.

When one dies in the Word of the Shabad, he lives in peace.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥

Bin gur sojʰee kisæ na ho▫é.

Without the Guru, no one understands.

ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥

Aapé karæ karaavæ so▫é. ||4||

The Lord Himself acts, and inspires all to act. ||4||

ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

Jʰagaṛ chukʰaavæ har guṇ gaavæ.

Inner conflict comes to an end, singing the Glorious Praises of the Lord.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥

Pooraa saṫgur sahj samaavæ.

Through the Perfect True Guru, one is intuitively absorbed into the Lord.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥

Ih man dolaṫ ṫa▫o tʰėhraavæ.

This wobbling, unsteady mind is stabilized,

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥

Sach karṇee kar kaar kamaavæ. ||5||

and one lives the lifestyle of true actions. ||5||

ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥

Anṫar jootʰaa ki▫o such ho▫é.

If someone is false within his own self, then how can he be pure?

ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥

Sabḋee ḋʰovæ virlaa ko▫é.

How rare are those who wash with the Shabad.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥

Gurmukʰ ko▫ee sach kamaavæ.

How rare are those who, as Gurmukh, live the Truth.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥

Aavaṇ jaaṇaa tʰaak rahaavæ. ||6||

Their comings and goings in reincarnation are over and done. ||6||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD