Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1265 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੪॥੬॥ Jan Naanak ka▫o parabʰ kirpaa ḋʰaaree bikʰ dubḋaa kaadʰ la▫i▫aa. ||4||6|| God has showered His Mercy on servant Nanak; He has lifted him up, and rescued him from the ocean of poison. ||4||6|| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Malaar mėhlaa 4. Malaar, Fourth Mehl: ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਹੀ ਪੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥ Gur parsaadee amriṫ nahee pee▫aa ṫarisnaa bʰookʰ na jaa▫ee. Those who do not drink the Ambrosial Nectar by Guru’s Grace - their thirst and hunger are not relieved. ਮਨਮੁਖ ਮੂੜੑ ਜਲਤ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ Manmukʰ mooṛĥ jalaṫ ahaⁿkaaree ha▫umæ vich ḋukʰ paa▫ee. The foolish self-willed Manmukh burns in the fire of egotistical pride; he suffers painfully in egotism. ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥ Aavaṫ jaaṫ birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa ḋukʰ laagæ pachʰuṫaa▫ee. Coming and going, he wastes his life uselessly; afflicted with pain, he regrets and repents. ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਈ ॥੧॥ Jis ṫé upjé ṫisėh na cheeṫėh ḋʰarig jeevaṇ ḋʰarig kʰaa▫ee. ||1|| He does not even think of the One, from whom he originated. Cursed is his life, and cursed is his food. ||1|| ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ Paraaṇee gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫ee. O mortal, as Gurmukh, meditate on the Naam, the Name of the Lord. ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har har kirpaa karé gur mélé har har naam samaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. The Lord, Har, Har, in His Mercy leads the mortal to meet the Guru; he is absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause|| ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥ Manmukʰ janam bʰa▫i▫aa hæ birṫʰaa aavaṫ jaaṫ lajaa▫ee. The life of the self-willed Manmukh is useless; he comes and goes in shame. ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਡੂਬੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥ Kaam kroḋʰ doobé abʰimaanee ha▫umæ vich jal jaa▫ee. In sexual desire and anger, the proud ones are drowned. They are burnt in their egotism. ਤਿਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ Ṫin siḋʰ na buḋʰ bʰa▫ee maṫ maḋʰim lobʰ lahar ḋukʰ paa▫ee. They do not attain perfection or understanding; their intellect is dimmed. Tossed by the waves of greed, they suffer with pain. ਗੁਰ ਬਿਹੂਨ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਪਕਰੇ ਬਿਲਲਾਈ ॥੨॥ Gur bihoon mahaa ḋukʰ paa▫i▫aa jam pakré billaa▫ee. ||2|| Without the Guru, they suffer in terrible pain. Seized by Death, they weep and wail. ||2|| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ Har kaa naam agochar paa▫i▫aa gurmukʰ sahj subʰaa▫ee. As Gurmukh, I have attained the Unfathomable Name of the Lord, with intuitive peace and poise. ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ Naam niḋʰaan vasi▫aa gʰat anṫar rasnaa har guṇ gaa▫ee. The treasure of the Naam abides deep within my heart. My tongue sings the Glorious Praises of the Lord. ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ Saḋaa anand rahæ ḋin raaṫee ék sabaḋ liv laa▫ee. I am forever in bliss, day and night, lovingly attuned to the One Word of the Shabad. ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ Naam paḋaaraṫʰ sėhjé paa▫i▫aa ih saṫgur kee vadi▫aa▫ee. ||3|| I have obtained the treasure of the Naam with intuitive ease; this is the glorious greatness of the True Guru. ||3|| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ Saṫgur ṫé har har man vasi▫aa saṫgur ka▫o saḋ bal jaa▫ee. Through the True Guru, the Lord, Har, Har, comes to dwell within my mind. I am forever a sacrifice to the True Guru. ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ Man ṫan arap rakʰa▫o sabʰ aagæ gur charṇee chiṫ laa▫ee. I have dedicated my mind and body to Him, and placed everything before Him in offering. I focus my consciousness on His Feet. ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ Apṇee kirpaa karahu gur pooré aapé læhu milaa▫ee. Please be merciful to me, O my Perfect Guru, and unite me with Yourself. ਹਮ ਲੋਹ ਗੁਰ ਨਾਵ ਬੋਹਿਥਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੭॥ Ham loh gur naav bohiṫʰaa Naanak paar langʰaa▫ee. ||4||7|| I am just iron; the Guru is the boat, to carry me across. ||4||7|| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩ Malaar mėhlaa 4 paṛ▫ṫaal gʰar 3 Malaar, Fourth Mehl, Partaal, Third House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਹਰਿ ਜਨ ਬੋਲਤ ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਨਾਮਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਤੋਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har jan bolaṫ sareeraam naamaa mil saaḋʰsangaṫ har ṫor. ||1|| rahaa▫o. The humble servant of the Lord chants the Name of the Supreme Lord; he joins the Saadh Sangat, the Company of the Lord’s Holy. ||1||Pause|| ਹਰਿ ਧਨੁ ਬਨਜਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜਿਸੁ ਲਾਗਤ ਹੈ ਨਹੀ ਚੋਰ ॥੧॥ Har ḋʰan banjahu har ḋʰan sanchahu jis laagaṫ hæ nahee chor. ||1|| Deal only in the wealth of the Lord, and gather only the wealth of the Lord. No thief can ever steal it. ||1|| ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੋਰ ਬੋਲਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਨਿ ਘਨਿਹਰ ਕੀ ਘੋਰ ॥੨॥ Chaaṫrik mor bolaṫ ḋin raaṫee sun gʰanihar kee gʰor. ||2|| The rain-birds and the peacocks sing day and night, hearing the thunder in the clouds. ||2|| ਜੋ ਬੋਲਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਪੰਖੇਰੂ ਸੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਪਤ ਹੈ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥੩॥ Jo bolaṫ hæ marig meen pankʰéroo so bin har jaapaṫ hæ nahee hor. ||3|| Whatever the deer, the fish and the birds sing, they chant to the Lord, and no other. ||3|| ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਛੂਟਿ ਗਇਓ ਜਮ ਕਾ ਸਭ ਸੋਰ ॥੪॥੧॥੮॥ Naanak jan har keeraṫ gaa▫ee chʰoot ga▫i▫o jam kaa sabʰ sor. ||4||1||8|| Servant Nanak sings the Kirtan of the Lord’s Praises; the sound and fury of Death has totally gone away. ||4||1||8|| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Malaar mėhlaa 4. Malaar, Fourth Mehl: ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਖੋਜਤੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥ Raam raam bol bol kʰojṫé badbʰaagee. They speak and chant the Name of the Lord, Ram, Raam; the very fortunate ones seek Him. ਹਰਿ ਕਾ ਪੰਥੁ ਕੋਊ ਬਤਾਵੈ ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਪਾਇ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har kaa panṫʰ ko▫oo baṫaavæ ha▫o ṫaa kæ paa▫é laagee. ||1|| rahaa▫o. Whoever shows me the Way of the Lord - I fall at his feet. ||1||Pause|| ਹਰਿ ਹਮਾਰੋ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ॥ Har hamaaro meeṫ sakʰaa▫ee ham har si▫o pareeṫ laagee. The Lord is my Friend and Companion; I am in love with the Lord. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |