Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1260

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਾਚੀ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥

Gur sabaḋ raṫé saḋaa bæraagee har ḋargėh saachee paavahi maan. ||2||

Imbued with the Word of the Guru’s Shabad, they remain forever detached. They are honored in the True Court of the Lord. ||2||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਖੇਲੈ ਹੁਕਮ ਕਾ ਬਾਧਾ ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥

Ih man kʰélæ hukam kaa baaḋʰaa ik kʰin mėh ḋah ḋis fir aavæ.

This mind plays, subject to the Lord’s Will; in an instant, it wanders out in the ten directions and returns home again.

ਜਾਂ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਤਾਂ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤਕਾਲ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥੩॥

Jaaⁿ aapé naḋar karé har parabʰ saachaa ṫaaⁿ ih man gurmukʰ ṫaṫkaal vas aavæ. ||3||

When the True Lord God Himself bestows His Glance of Grace, then this mind is instantly brought under control by the Gurmukh. ||3||

ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਮਨ ਹੂ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Is man kee biḋʰ man hoo jaaṇæ boojʰæ sabaḋ veechaar.

The mortal comes to know the ways and means of the mind, realizing and contemplating the Shabad.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੬॥

Naanak naam ḋʰi▫aa▫é saḋaa ṫoo bʰav saagar jiṫ paavahi paar. ||4||6||

O Nanak! Meditate forever on the Naam, and cross over the terrifying world-ocean. ||4||6||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Malaar mėhlaa 3.

Malaar, Third Mehl:

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਾਣ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

Jee▫o pind paraaṇ sabʰ ṫis ké gʰat gʰat rahi▫aa samaa▫ee.

Soul, body and breath of life are all His; He is permeating and pervading each and every heart.

ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

Ékas bin mæ avar na jaaṇaa saṫgur ḋee▫aa bujʰaa▫ee. ||1||

Except the One Lord, I do not know any other at all. The True Guru has revealed this to me. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਹਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

Man méré naam raha▫o liv laa▫ee.

O my mind! Remain lovingly attuned to the Naam, the Name of the Lord.

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aḋisat agochar aprampar karṫaa gur kæ sabaḋ har ḋʰi▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o.

Through the Word of the Guru’s Shabad, I meditate on the Lord, the Unseen, Unfathomable and Infinite Creator. ||1||Pause||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥

Man ṫan bʰeejæ ék liv laagæ sėhjé rahé samaa▫ee.

Mind and body are pleased, lovingly attuned to the One Lord, intuitively absorbed in peace and poise.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ਏਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥

Gur parsaadee bʰaram bʰa▫o bʰaagæ ék naam liv laa▫ee. ||2||

By Guru’s Grace, doubt and fear are dispelled, being lovingly attuned to the One Name. ||2||

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਬ ਹੀ ਪਾਈ ॥

Gur bachnee sach kaar kamaavæ gaṫ maṫ ṫab hee paa▫ee.

When the mortal follows the Guru’s Teachings, and lives the Truth, then he attains the state of emancipation.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥

Kot maḋʰé kisėh bujʰaa▫é ṫin raam naam liv laa▫ee. ||3||

Among millions, how rare is that one who understands, and is lovingly attuned to the Name of the Lord. ||3||

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ਇਹ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥

Jah jah ḋékʰaa ṫah éko so▫ee ih gurmaṫ buḋʰ paa▫ee.

Wherever I look, there I see the One. This understanding has come through the Guru’s Teachings.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੭॥

Man ṫan paraan ḋʰareeⁿ ṫis aagæ Naanak aap gavaa▫ee. ||4||7||

I place my mind, body and breath of life in offering before Him; O Nanak! Self-conceit is gone. ||4||7||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Malaar mėhlaa 3.

Malaar, Third Mehl:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਸਬਦੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥

Méraa parabʰ saachaa ḋookʰ nivaaraṇ sabḋé paa▫i▫aa jaa▫ee.

My True Lord God, the Eradicator of suffering, is found through the Word of the Shabad.

ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥

Bʰagṫee raaṫé saḋ bæraagee ḋar saachæ paṫ paa▫ee. ||1||

Imbued with devotional worship, the mortal remains forever detached. He is honored in the True Court of the Lord. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਮਨ ਸਿਉ ਰਹਉ ਸਮਾਈ ॥

Man ré man si▫o raha▫o samaa▫ee.

O mind, remain absorbed in the Mind.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gurmukʰ raam naam man bʰeejæ har séṫee liv laa▫ee. ||1|| rahaa▫o.

The mind of the Gurmukh is pleased with the Lord’s Name, lovingly attuned to the Lord. ||1||Pause||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥

Méraa parabʰ aṫ agam agochar gurmaṫ ḋé▫é bujʰaa▫ee.

My God is totally Inaccessible and Unfathomable; through the Guru’s Teachings, He is understood.

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥

Sach sanjam karṇee har keeraṫ har séṫee liv laa▫ee. ||2||

True self-discipline rests in singing the Kirtan of the Lord’s Praises, lovingly attuned to the Lord. ||2||

ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ਆਪੇ ਜਿਨੑ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥

Aapé sabaḋ sach saakʰee aapé jinĥ joṫee joṫ milaa▫ee.

He Himself is the Shabad, and He Himself is the True Teachings; He merges our light into the Light.

ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਪਉਣੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈ ॥੩॥

Ḋéhee kaachee pa▫uṇ vajaa▫é gurmukʰ amriṫ paa▫ee. ||3||

The breath vibrates through this frail body; the Gurmukh obtains the ambrosial nectar. ||3||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸਭ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ਸੋ ਸਚੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

Aapé saajé sabʰ kaaræ laa▫é so sach rahi▫aa samaa▫ee.

He Himself fashions, and He Himself links us to our tasks; the True Lord is pervading everywhere.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਨਾਮੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥੪॥੮॥

Naanak naam binaa ko▫ee kichʰ naahee naamé ḋé▫é vadaa▫ee. ||4||8||

O Nanak! Without the Naam, the Name of the Lord, no one is anything. Through the Naam, we are blessed with glory. ||4||8||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Malaar mėhlaa 3.

Malaar, Third Mehl:

ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਲਦਿਆ ਅਜਗਰ ਭਾਰੀ ॥

Ha▫umæ bikʰ man mohi▫aa laḋi▫aa ajgar bʰaaree.

The mortal is enticed by the poison of corruption, burdened with such a heavy load.

ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਹਰਿ ਮਾਰੀ ॥੧॥

Garuṛ sabaḋ mukʰ paa▫i▫aa ha▫umæ bikʰ har maaree. ||1||

The Lord has placed the magic spell of the Shabad into his mouth, and destroyed the poison of ego. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥

Man ré ha▫umæ moh ḋukʰ bʰaaree.

O mortal, egotism and attachment are such heavy loads of pain.

ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਹਰਿ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ih bʰavjal jagaṫ na jaa▫ee ṫarṇaa gurmukʰ ṫar har ṫaaree. ||1|| rahaa▫o.

This terrifying world-ocean cannot be crossed; through the Lord’s Name, the Gurmukh crosses over to the other side. ||1||Pause||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਕਾਰੀ ॥

Ṫaræ guṇ maa▫i▫aa moh pasaaraa sabʰ varṫæ aakaaree.

Attachment to the three-phased show of Maya pervades all the created forms.

ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥

Ṫuree▫aa guṇ saṫsangaṫ paa▫ee▫æ naḋree paar uṫaaree. ||2||

In the Sat Sangat, the Society of the Saints, the state of supreme awareness is attained. The Merciful Lord carries us across. ||2||

ਚੰਦਨ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਸਨਾ ਬਹਕਾਰਿ ॥

Chanḋan ganḋʰ suganḋʰ hæ baho baasnaa bėhkaar.

The smell of sandalwood is so sublime; its fragrance spreads out far and wide.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD