Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1249 ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥੩੦॥ Naanak gur sarṇaa▫ee ubré har gur rakʰvaali▫aa. ||30|| Nanak has come to the Sanctuary of the Guru, and is saved. The Guru, the Lord, is his Protector. ||30|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਦੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥ Paṛ paṛ pandiṫ vaaḋ vkʰaaṇḋé maa▫i▫aa moh su▫aa▫é. Reading and writing, the Pandits engage in debates and disputes; they are attached to the flavors of Maya. ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ Ḋoojæ bʰaa▫é naam visaari▫aa man moorakʰ milæ sajaa▫é. In the love of duality, they forget the Naam. Those foolish mortals shall receive their punishment. ਜਿਨੑਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਸੇਵਨੑੀ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥ Jiniĥ keeṫé ṫisæ na sévnĥee ḋéḋaa rijak samaa▫é. They do not serve the One who created them, who gives sustenance to all. ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥ Jam kaa faahaa galhu na katee▫æ fir fir aavahi jaa▫é. The noose of Death around their necks is not cut off; they come and go in reincarnation, over and over again. ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥ Jin ka▫o poorab likʰi▫aa saṫgur mili▫aa ṫin aa▫é. The True Guru comes and meets those who have such preordained destiny. ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ An▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫iḋé Naanak sach samaa▫é. ||1|| Night and day, they meditate on the Naam, the Name of the Lord; O Nanak! They merge into the True Lord. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਸਚੁ ਸੇਵਦੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥ Sach vaṇjahi sach sévḋé jė gurmukʰ pæree paahi. Those Gurmukhs who fall at His Feet deal with the True Lord and serve the True Lord. ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ Naanak gur kæ bʰaaṇæ jé chalėh sėhjé sach samaahi. ||2|| O Nanak! Those who walk in harmony with the Guru’s Will are intuitively absorbed in the True Lord. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ Aasaa vich aṫ ḋukʰ gʰaṇaa manmukʰ chiṫ laa▫i▫aa. In hope, there is very great pain; the self-willed Manmukh focuses his consciousness on it. ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਏ ਨਿਰਾਸ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Gurmukʰ bʰa▫é niraas param sukʰ paa▫i▫aa. The Gurmukhs become desireless, and attain supreme peace. ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ਅਲਿਪਤ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ viché girah uḋaas alipaṫ liv laa▫i▫aa. In the midst of their household, they remain detached; they are lovingly attuned to the Detached Lord. ਓਨਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥ Onaa sog vijog na vi▫aapa▫ee har bʰaaṇaa bʰaa▫i▫aa. Sorrow and separation do not cling to them at all. They are pleased with the Lord’s Will. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਧੁਰਿ ਲਏ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩੧॥ Naanak har séṫee saḋaa rav rahé ḋʰur la▫é milaa▫i▫aa. ||31|| O Nanak! They remain forever immersed in the Primal Lord, who blends them with Himself. ||31|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਪਰਾਈ ਅਮਾਣ ਕਿਉ ਰਖੀਐ ਦਿਤੀ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Paraa▫ee amaaṇ ki▫o rakʰee▫æ ḋiṫee hee sukʰ ho▫é. Why keep what is held in trust for another? Giving it back, peace is found. ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਥੈ ਟਿਕੈ ਹੋਰ ਥੈ ਪਰਗਟੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Gur kaa sabaḋ gur ṫʰæ tikæ hor ṫʰæ pargat na ho▫é. The Word of the Guru’s Shabad rests in the Guru; it does not appear through anyone else. ਅੰਨੑੇ ਵਸਿ ਮਾਣਕੁ ਪਇਆ ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੇਚਣ ਜਾਇ ॥ Aⁿnĥé vas maaṇak pa▫i▫aa gʰar gʰar véchaṇ jaa▫é. The blind man finds a jewel, and goes from house to house selling it. ਓਨਾ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਅਢੁ ਨ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ Onaa parakʰ na aavee adʰ na palæ paa▫é. But they cannot appraise it, and they do not offer him even half a shell for it. ਜੇ ਆਪਿ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਤਾਂ ਪਾਰਖੀਆ ਥਾਵਹੁ ਲਇਓੁ ਪਰਖਾਇ ॥ Jé aap parakʰ na aavee ṫaaⁿ paarkʰee▫aa ṫʰaavhu la▫i▫o parkʰaa▫é. If he cannot appraise it himself, then he should have it appraised by an appraiser. ਜੇ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਤਾਂ ਵਥੁ ਲਹੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ Jé os naal chiṫ laa▫é ṫaaⁿ vaṫʰ lahæ na▫o niḋʰ palæ paa▫é. If he focuses his consciousness, then he obtains the true object, and he is blessed with the nine treasures. ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਧਨਿ ਜਗੁ ਭੁਖਾ ਮੁਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨ ਹੋਇ ॥ Gʰar hoḋæ ḋʰan jag bʰukʰaa mu▫aa bin saṫgur sojʰee na ho▫é. The wealth is within the house, while the world is dying of hunger. Without the True Guru, no one has a clue. ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥ Sabaḋ seeṫal man ṫan vasæ ṫiṫʰæ sog vijog na ko▫é. When the cooling and soothing Shabad comes to dwell in the mind and body, there is no sorrow or separation there. ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਆਪਿ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥ vasaṫ paraa▫ee aap garab karé moorakʰ aap gaṇaa▫é. The object belongs to someone else, but the fool is proud of it, and shows his shallow nature. ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥੧॥ Naanak bin boojʰé kinæ na paa▫i▫o fir fir aavæ jaa▫é. ||1|| O Nanak! Without understanding, no one obtains it; they come and go in reincarnation, over and over again. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਰਸੇ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ Man anaḋ bʰa▫i▫aa mili▫aa har pareeṫam sarsé sajaṇ sanṫ pi▫aaré. My mind is in ecstasy; I have met my Beloved Lord. My beloved friends, the Saints, are delighted. ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਕਬਹੂ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੇ ॥ Jo ḋʰur milé na vichʰuṛėh kabhoo jė aap mélé karṫaaré. Those who are united with the Primal Lord shall never be separated again. The Creator has united them with Himself. ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥ Anṫar sabaḋ ravi▫aa gur paa▫i▫aa saglé ḋookʰ nivaaré. The Shabad permeates my inner being, and I have found the Guru; all my sorrows are dispelled. ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾਂ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ Har sukʰ▫ḋaaṫa saḋaa salaahee anṫar rakʰaaⁿ ur ḋʰaaré. I praise forever the Lord, the Giver of peace; I keep Him enshrined deep within my heart. ਮਨਮੁਖੁ ਤਿਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ Manmukʰ ṫin kee bakʰeelee kė karé jė sachæ sabaḋ savaaré. How can the self-willed Manmukh gossip about those who are embellished and exalted in the True Word of the Shabad? ਓਨਾ ਦੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰੇ ॥ Onaa ḋee aap paṫ rakʰsee méraa pi▫aaraa sarṇaagaṫ pa▫é gur ḋu▫aaré. My Beloved Himself preserves the honor of those who have come to the Guru’s Door seeking Sanctuary. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਸੁਹੇਲੇ ਭਏ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੨॥ Naanak gurmukʰ sé suhélé bʰa▫é mukʰ oojal ḋarbaaré. ||2|| O Nanak! The Gurmukhs are filled with joy; their faces are radiant in the Court of the Lord. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਿ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ Isṫaree purkʰæ baho pareeṫ mil moh vaḋʰaa▫i▫aa. The husband and wife are very much in love; joining together, their love increases. ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ॥ Puṫar kalaṫar niṫ vékʰæ vigsæ mohi maa▫i▫aa. Gazing on his children and his wife, the man is pleased and attached to Maya. ਦੇਸਿ ਪਰਦੇਸਿ ਧਨੁ ਚੋਰਾਇ ਆਣਿ ਮੁਹਿ ਪਾਇਆ ॥ Ḋés parḋés ḋʰan choraa▫é aaṇ muhi paa▫i▫aa. Stealing the wealth of his own country and other lands, he brings it home and feeds them. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |