Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1248 ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਲਦੇ ਬਹੁ ਭਾਰੀ ॥ Paap bikaar manoor sabʰ laḋé baho bʰaaree. Their sin and corruption are like rusty slag; they carry such a heavy load. ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣਾ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥ Maarag bikʰam daraavaṇaa ki▫o ṫaree▫æ ṫaaree. The path is treacherous and terrifying; how can they cross over to the other side? ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨੭॥ Naanak gur raakʰé sé ubré har naam uḋʰaaree. ||27|| O Nanak! Those whom the Guru protects are saved. They are saved in the Name of the Lord. ||27|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ viṇ saṫgur sévé sukʰ nahee mar jamėh vaaro vaar. Without serving the True Guru, no one finds peace; mortals die and are reborn, over and over again. ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥ Moh tʰag▫ulee paa▫ee▫an baho ḋoojæ bʰaa▫é vikaar. They have been given the drug of emotional attachment; in love with duality, they are totally corrupt. ਇਕਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥ Ik gur parsaadee ubré ṫis jan ka▫o karahi sabʰ namaskaar. Some are saved by Guru’s Grace. Everyone humbly bows before such humble beings. ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਅੰਤਰਿ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੧॥ Naanak an▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫é ṫoo anṫar jiṫ paavahi mokʰ ḋu▫aar. ||1|| O Nanak! Meditate on the Naam, deep within yourself, day and night. You shall find the Door of Salvation. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸਚੁ ਮਰਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ Maa▫i▫aa mohi visaari▫aa sach marṇaa har naam. Emotionally attached to Maya, the mortal forgets truth, death and the Name of the Lord. ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਅੰਦਰਿ ਦੁਖੁ ਸਹਾਮੁ ॥ Ḋʰanḋʰaa karṫi▫aa janam ga▫i▫aa anḋar ḋukʰ sahaam. Engaged in worldly affairs, his life wastes away; deep within himself, he suffers in pain. ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਾਮੁ ॥੨॥ Naanak saṫgur sév sukʰ paa▫i▫aa jinĥ poorab likʰi▫aa karaam. ||2|| O Nanak! Those who have the karma of such preordained destiny, serve the True Guru and find peace. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥ Lékʰaa paṛee▫æ har naam fir lékʰ na ho▫ee. Read the account of the Name of the Lord, and you shall never again be called to account. ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸਦ ਢੋਈ ॥ Puchʰ na sakæ ko▫é har ḋar saḋ dʰo▫ee. No one will question you, and you will always be safe in the Court of the Lord. ਜਮਕਾਲੁ ਮਿਲੈ ਦੇ ਭੇਟ ਸੇਵਕੁ ਨਿਤ ਹੋਈ ॥ Jamkaal milæ ḋé bʰét sévak niṫ ho▫ee. The Messenger of Death will meet you, and be your constant servant. ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਤਿ ਪਰਗਟੁ ਲੋਈ ॥ Pooré gur ṫé mahal paa▫i▫aa paṫ pargat lo▫ee. Through the Perfect Guru, you shall find the Mansion of the Lord’s Presence. You shall be famous throughout the world. ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨੮॥ Naanak anhaḋ ḋʰunee ḋar vajḋé mili▫aa har so▫ee. ||28|| O Nanak! The unstruck celestial melody vibrates at your door; come and merge with the Lord. ||28|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥ Gur kaa kahi▫aa jé karé sukʰee hoo sukʰ saar. Whoever follows the Guru’s Teachings, attains the most sublime peace of all peace. ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਭਉ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥੧॥ Gur kee karṇee bʰa▫o katee▫æ Naanak paavahi paar. ||1|| Acting in accordance with the Guru, his fear is cut away; O Nanak! He is carried across. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥ Sach puraaṇaa naa ṫʰee▫æ naam na mælaa ho▫é. The True Lord does not grow old; His Naam is never dirtied. ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣੁ ਹੋਇ ॥ Gur kæ bʰaaṇæ jé chalæ bahuṛ na aavaṇ ho▫é. Whoever walks in harmony with the Guru’s Will, shall not be reborn again. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਦੋਇ ॥੨॥ Naanak naam visaari▫æ aavaṇ jaaṇaa ḋo▫é. ||2|| O Nanak! Those who forget the Naam, come and go in reincarnation. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥ Mangaṫ jan jaachæ ḋaan har ḋéh subʰaa▫é. I am a beggar; I ask this blessing of You: O Lord, please embellish me with Your Love. ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ॥ Har ḋarsan kee pi▫aas hæ ḋarsan ṫaripṫaa▫æ. I am so thirsty for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan; His Darshan brings me satisfaction. ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਾਂ ਮਾਇ ॥ Kʰin pal gʰaṛee na jeev▫oo bin ḋékʰé maraaⁿ maa▫é. I cannot live for a moment, for even an instant, without seeing Him, O my mother. ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਇ ॥ Saṫgur naal ḋikʰaali▫aa rav rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫é. The Guru has shown me that the Lord is always with me; He is permeating and pervading all places. ਸੁਤਿਆ ਆਪਿ ਉਠਾਲਿ ਦੇਇ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨੯॥ Suṫi▫aa aap utʰaal ḋé▫é Naanak liv laa▫é. ||29|| He Himself wakes the sleepers, O Nanak! And lovingly attunes them to Himself. ||29|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ Manmukʰ bol na jaaṇanĥee onaa anḋar kaam kroḋʰ ahaⁿkaar. The self-willed Manmukhs do not even know how to speak. They are filled with sexual desire, anger and egotism. ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਚਿਤਵਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ Ṫʰaa▫o kuṫʰaa▫o na jaaṇnee saḋaa chiṫvahi bikaar. They do not know the difference between good and bad; they constantly think of corruption. ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਓਥੈ ਹੋਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥ Ḋargėh lékʰaa mangee▫æ oṫʰæ hohi kooṛi▫aar. In the Lord’s Court, they are called to account, and they are judged to be false. ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Aapé sarisat upaa▫ee▫an aap karé beechaar. He Himself creates the Universe. He Himself contemplates it. ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਸਚਿਆਰੁ ॥੧॥ Naanak kis no aakʰee▫æ sabʰ varṫæ aap sachiaar. ||1|| O Nanak! Whom should we tell? The True Lord is permeating and pervading all. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨੑੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਿਨੑ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ Har gurmukʰ ṫinĥee araaḋʰi▫aa jinĥ karam paraapaṫ ho▫é. The Gurmukhs worship and adore the Lord; they receive the good karma of their actions. ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨੑ ਕਉ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ Naanak ha▫o balihaaree ṫinĥ ka▫o jinĥ har man vasi▫aa so▫é. ||2|| O Nanak! I am a sacrifice to those whose minds are filled with the Lord. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥ Aas karé sabʰ lok baho jeevaṇ jaaṇi▫aa. All people cherish hope, that they will live long lives. ਨਿਤ ਜੀਵਣ ਕਉ ਚਿਤੁ ਗੜੑ ਮੰਡਪ ਸਵਾਰਿਆ ॥ Niṫ jeevaṇ ka▫o chiṫ gaṛĥ mandap savaari▫aa. They wish to live forever; they adorn and embellish their forts and mansions. ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥ valvanch kar upaav maa▫i▫aa hir aaṇi▫aa. By various frauds and deceptions, they steal the wealth of others. ਜਮਕਾਲੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ਆਵ ਘਟੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥ Jamkaal nihaalé saas aav gʰatæ béṫaali▫aa. But the Messenger of Death keeps his gaze on their breath, and the life of those goblins decreases day by day. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |