Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1237 ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧਹੁ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਾਧਹੁ ਘਰੀ ਮੁਹਤਕ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥ Ki▫o na aaraaḋʰahu mil kar saaḋʰahu gʰaree muhṫak bélaa aa▫ee. Why do you not worship and adore Him? Join together with the Holy Saints; any instant, your time shall come. ਅਰਥੁ ਦਰਬੁ ਸਭੁ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੀਸੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਈ ॥ Araṫʰ ḋarab sabʰ jo kichʰ ḋeesæ sang na kachʰhoo jaa▫ee. All your property and wealth, and all that you see - none of it will go along with you. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥੨॥ Kaho Naanak har har aaraaḋʰahu kavan upmaa ḋé▫o kavan badaa▫ee. ||2|| Says Nanak, worship and adore the Lord, Har, Har. What praise, and what approval, can I offer to Him? ||2|| ਪੂਛਉ ਸੰਤ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥ Poochʰa▫o sanṫ méro tʰaakur kæsaa. I ask the Saints, what is my Lord and Master like? ਹੀਉ ਅਰਾਪਉਂ ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ॥ Heeⁿ▫o araapa▫uⁿ ḋéh saḋésaa. I offer my heart to the one who brings me news of Him. ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਕੈਸਾ ਕਹ ਮੋਹਨ ਪਰਵੇਸਾ ॥ Ḋéh saḋésaa parabʰ jee▫o kæsaa kah mohan parvésaa. Give me news of my Dear God; where does the Enticer live? ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਾਈ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥ Ang ang sukʰ▫ḋaa▫ee pooran barahmaa▫ee ṫʰaan ṫʰaananṫar ḋésaa. He is the Giver of peace to life and limb; God is totally permeating all places, interspaces and countries. ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੁਗਤਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਰਿ ਜੈਸਾ ॥ Banḋʰan ṫé mukṫaa gʰat gʰat jugṫaa kahi na saka▫o har jæsaa. He is liberated from bondage, joined to each and every heart. I cannot say what the Lord is like. ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਪੂਛੈ ਦੀਨੁ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥੩॥ Ḋékʰ chariṫ Naanak man mohi▫o poochʰæ ḋeen méro tʰaakur kæsaa. ||3|| Gazing upon His wondrous play, O Nanak! My mind is fascinated. I humbly ask, what is my Lord and Master like? ||3|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ Kar kirpaa apuné pėh aa▫i▫aa. In His Kindness, He has come to His humble servant. ਧੰਨਿ ਸੁ ਰਿਦਾ ਜਿਹ ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ॥ Ḋʰan so riḋaa jih charan basaa▫i▫aa. Blessed is that heart, in which the Lord’s Feet are enshrined. ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ਸੰਤ ਸੰਗਾਇਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Charan basaa▫i▫aa sanṫ sangaa▫i▫aa agi▫aan anḋʰér gavaa▫i▫aa. His Feet are enshrined within, in the Society of the Saints; the darkness of ignorance is dispelled. ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਉਲਾਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥ Bʰa▫i▫aa pargaas riḋæ ulaas parabʰ loṛeeḋaa paa▫i▫aa. The heart is enlightened and illuminated and enraptured; God has been found. ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸਹਜਾਇਆ ॥ Ḋukʰ naatʰaa sukʰ gʰar mėh vootʰaa mahaa anand sėhjaa▫i▫aa. Pain is gone, and peace has come to my house. The ultimate intuitive peace prevails. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥ Kaho Naanak mæ pooraa paa▫i▫aa kar kirpaa apuné pėh aa▫i▫aa. ||4||1|| Says Nanak, I have found the Perfect Lord; in His Kindness, He has come to His humble servant. ||4||1|| ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਇ ਮਹਮੇ ਹਸਨੇ ਕੀ ਧੁਨਿ Saarang kee vaar mėhlaa 4 raa▫é mahmé hasné kee ḋʰuian Vaar Of Saarang, Fourth Mehl, To Be Sung To The Tune Of Mehma-Hasna: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok mėhlaa 2. Shalok, Second Mehl: ਗੁਰੁ ਕੁੰਜੀ ਪਾਹੂ ਨਿਵਲੁ ਮਨੁ ਕੋਠਾ ਤਨੁ ਛਤਿ ॥ Gur kunjee paahoo nival man kotʰaa ṫan chʰaṫ. The key of the Guru opens the lock of attachment, in the house of the mind, under the roof of the body. ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਨ ਕਾ ਤਾਕੁ ਨ ਉਘੜੈ ਅਵਰ ਨ ਕੁੰਜੀ ਹਥਿ ॥੧॥ Naanak gur bin man kaa ṫaak na ugʰ▫ṛæ avar na kunjee haṫʰ. ||1|| O Nanak! Without the Guru, the door of the mind cannot be opened. No one else holds the key in hand. ||1|| ਮਹਲਾ ੧ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਨ ਭੀਜੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦਿ ॥ Na bʰeejæ raagee naaḋee béḋ. He is not won over by music, songs or the Vedas. ਨ ਭੀਜੈ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨੀ ਜੋਗਿ ॥ Na bʰeejæ surṫee gi▫aanee jog. He is not won over by intuitive wisdom, meditation or Yoga. ਨ ਭੀਜੈ ਸੋਗੀ ਕੀਤੈ ਰੋਜਿ ॥ Na bʰeejæ sogee keeṫæ roj. He is not won over by feeling sad and depressed forever. ਨ ਭੀਜੈ ਰੂਪੀ ਮਾਲੀ ਰੰਗਿ ॥ Na bʰeejæ roopeeⁿ maaleeⁿ rang. He is not won over by beauty, wealth and pleasures. ਨ ਭੀਜੈ ਤੀਰਥਿ ਭਵਿਐ ਨੰਗਿ ॥ Na bʰeejæ ṫiraṫʰ bʰavi▫æ nang. He is not won over by wandering naked at sacred shrines. ਨ ਭੀਜੈ ਦਾਤੀ ਕੀਤੈ ਪੁੰਨਿ ॥ Na bʰeejæ ḋaaṫeeⁿ keeṫæ punn. He is not won over by giving donations in charity. ਨ ਭੀਜੈ ਬਾਹਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸੁੰਨਿ ॥ Na bʰeejæ baahar bætʰi▫aa sunn. He is not won over by living alone in the wilderness. ਨ ਭੀਜੈ ਭੇੜਿ ਮਰਹਿ ਭਿੜਿ ਸੂਰ ॥ Na bʰeejæ bʰéṛ marėh bʰiṛ soor. He is not won over by fighting and dying as a warrior in battle. ਨ ਭੀਜੈ ਕੇਤੇ ਹੋਵਹਿ ਧੂੜ ॥ Na bʰeejæ kéṫé hovėh ḋʰooṛ. He is not won over by becoming the dust of the masses. ਲੇਖਾ ਲਿਖੀਐ ਮਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥ Lékʰaa likee▫æ man kæ bʰaa▫é. The account is written of the loves of the mind. ਨਾਨਕ ਭੀਜੈ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥ Naanak bʰeejæ saachæ naa▫é. ||2|| O Nanak! The Lord is won over only by His Name. ||2|| ਮਹਲਾ ੧ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਨਵ ਛਿਅ ਖਟ ਕਾ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Nav chʰi▫a kʰat kaa karé beechaar. You may study the nine grammars, the six Shastras and the six divisions of the Vedas. ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਚਰੈ ਭਾਰ ਅਠਾਰ ॥ Nis ḋin uchræ bʰaar atʰaar. You may recite the Mahabharata. ਤਿਨਿ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੋਹਿ ॥ Ṫin bʰee anṫ na paa▫i▫aa ṫohi. Even these cannot find the limits of the Lord. ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ Naam bihooṇ mukaṫ ki▫o ho▫é. Without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone be liberated? ਨਾਭਿ ਵਸਤ ਬ੍ਰਹਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ Naabʰ vasaṫ barahmæ anṫ na jaaṇi▫aa. Brahma, in the lotus of the navel, does not know the limits of God. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੩॥ Gurmukʰ Naanak naam pachʰaaṇi▫aa. ||3|| O Nanak! The Gurmukh realizes the Naam. ||3|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ Aapé aap niranjanaa jin aap upaa▫i▫aa. The Immaculate Lord Himself, by Himself, created Himself. ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ Aapé kʰél rachaa▫i▫on sabʰ jagaṫ sabaa▫i▫aa. He Himself created the whole drama of all the world’s play. ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ Ṫaræ guṇ aap sirji▫an maa▫i▫aa moh vaḋʰaa▫i▫aa. He Himself formed the three gunas, the three qualities; He increased the attachment to Maya. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥ Gur parsaadee ubré jin bʰaaṇaa bʰaa▫i▫aa. By Guru’s Grace, they are saved - those who love the Will of God. ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ Naanak sach varaṫḋaa sabʰ sach samaa▫i▫aa. ||1|| O Nanak! The True Lord is pervading everywhere; all are contained within the True Lord. ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |