Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1233 ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥ Man raṫ naam raṫé nihkéval aaḋ jugaaḋ ḋa▫i▫aalaa. ||3|| My mind is imbued with love for the Naam. The Immaculate Lord is merciful, from the beginning of time, and throughout the ages. ||3|| ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਬਡੈ ਭਾਗ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ Mohan mohi lee▫aa man moraa badæ bʰaag liv laagee. My mind is fascinated with the Fascinating Lord. By great good fortune, I am lovingly attuned to Him. ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੪॥ Saach beechaar kilvikʰ ḋukʰ kaaté man nirmal anraagee. ||4|| Contemplating the True Lord, all the residues of sins and mistakes are wiped away. My mind is pure and immaculate in His Love. ||4|| ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਸਾਗਰ ਰਤਨਾਗਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥ Gahir gambʰeer saagar raṫnaagar avar nahee an poojaa. God is the Deep and Unfathomable Ocean, the Source of all jewels; no other is worthy of worship. ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਦੂਜਾ ॥੫॥ Sabaḋ beechaar bʰaram bʰa▫o bʰanjan avar na jaani▫aa ḋoojaa. ||5|| I contemplate the Shabad, the Destroyer of doubt and fear; I do not know any other at all. ||5|| ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਨਿਰਮਲ ਪਦੁ ਚੀਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥ Manoo▫aa maar nirmal paḋ cheeni▫aa har ras raṫé aḋʰikaa▫ee. Subduing my mind, I have realized the pure status; I am totally imbued with the sublime essence of the Lord. ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੬॥ Ékas bin mæ avar na jaanaaⁿ saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee. ||6|| I do not know any other except the Lord. The True Guru has imparted this understanding. ||6|| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਗੁਰਮਤਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ॥ Agam agochar anaaṫʰ ajonee gurmaṫ éko jaani▫aa. God is Inaccessible and Unfathomable, Unmastered and Unborn; through the Guru’s Teachings, I know the One Lord. ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨਾਹੀ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੭॥ Subʰar bʰaré naahee chiṫ dolæ man hee ṫé man maani▫aa. ||7|| Filled to overflowing, my consciousness does not waver; through the Mind, my mind is pleased and appeased. ||7|| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਕਥਉ ਕਥੀਐ ਕਹਉ ਕਹਾਵੈ ਸੋਈ ॥ Gur parsaadee akṫʰa▫o kaṫʰee▫æ kaha▫o kahaavæ so▫ee. By Guru’s Grace, I speak the Unspoken; I speak what He makes me speak. ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹਮਾਰੇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਈ ॥੮॥੨॥ Naanak ḋeen ḋa▫i▫aal hamaaré avar na jaani▫aa ko▫ee. ||8||2|| O Nanak! My Lord is Merciful to the meek; I do not know any other at all. ||8||2|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ Saarag mėhlaa 3 asatpaḋee▫aa gʰar 1 Saarang, Third Mehl, Ashtapadees, First House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥ Man méré har kæ naam vadaa▫ee. O my mind! The Name of the Lord is glorious and great. ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har bin avar na jaaṇaa ko▫ee har kæ naam mukaṫ gaṫ paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. I know of none, other than the Lord; through the Lord’s Name, I have attained liberation and emancipation. ||1||Pause|| ਸਬਦਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਜਮਕਾਲ ਨਿਖੰਜਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ Sabaḋ bʰa▫o bʰanjan jamkaal nikʰanjan har séṫee liv laa▫ee. Through the Word of the Shabad, I am lovingly attuned to the Lord, the Destroyer of fear, the Destroyer of the Messenger of Death. ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ Har sukʰ▫ḋaaṫa gurmukʰ jaaṫaa sėhjé rahi▫aa samaa▫ee. ||1|| As Gurmukh, I have realized the Lord, the Giver of peace; I remain intuitively absorbed in Him. ||1|| ਭਗਤਾਂ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪੈਨੑਣੁ ਭਗਤਿ ਬਡਾਈ ॥ Bʰagṫaaⁿ kaa bʰojan har naam niranjan pænĥaṇ bʰagaṫ badaa▫ee. The Immaculate Name of the Lord is the food of His devotees; they wear the glory of devotional worship. ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਨਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥ Nij gʰar vaasaa saḋaa har sévan har ḋar sobʰaa paa▫ee. ||2|| They abide in the home of their inner beings, and they serve the Lord forever; they are honored in the Court of the Lord. ||2|| ਮਨਮੁਖ ਬੁਧਿ ਕਾਚੀ ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥੈ ਕਹਾਨੀ ॥ Manmukʰ buḋʰ kaachee manoo▫aa dolæ akaṫʰ na kaṫʰæ kahaanee. The intellect of the self-willed Manmukh is false; his mind wavers and wobbles, and he cannot speak the Unspoken Speech. ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਚੀ ਬਾਨੀ ॥੩॥ Gurmaṫ nihchal har man vasi▫aa amriṫ saachee baanee. ||3|| Following the Guru’s Teachings, the Eternal Unchanging Lord abides within the mind; the True Word of His Bani is Ambrosial Nectar. ||3|| ਮਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਰਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ Man ké ṫarang sabaḋ nivaaré rasnaa sahj subʰaa▫ee. The Shabad calms the turbulent waves of the mind; the tongue is intuitively imbued with peace. ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਸਦ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥ Saṫgur mil rahee▫æ saḋ apuné jin har séṫee liv laa▫ee. ||4|| So, remain united forever with your True Guru, who is lovingly attuned to the Lord. ||4|| ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ Man sabaḋ maræ ṫaa mukṫo hovæ har charṇee chiṫ laa▫ee. If the mortal dies in the Shabad, then he is liberated; he focuses his consciousness on the Lord’s Feet. ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੫॥ Har sar saagar saḋaa jal nirmal naavæ sahj subʰaa▫ee. ||5|| The Lord is an Ocean; His Water is Forever Pure. Whoever bathes in it is intuitively imbued with peace. ||5|| ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥ Sabaḋ veechaar saḋaa rang raaṫé ha▫umæ ṫarisnaa maaree. Those who contemplate the Shabad are forever imbued with His Love; their egotism and desires are subdued. ਅੰਤਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥ Anṫar nihkéval har ravi▫aa sabʰ aaṫam raam muraaree. ||6|| The Pure, Unattached Lord permeates their inner beings; the Lord, the Supreme Soul, is pervading all. ||6|| ਸੇਵਕ ਸੇਵਿ ਰਹੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ Sévak sév rahé sach raaṫé jo ṫéræ man bʰaaṇé. Your humble servants serve You, O Lord; those who are imbued with the Truth are pleasing to Your Mind. ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਜਗਿ ਝੂਠੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥੭॥ Ḋubiḋʰaa mahal na paavæ jag jʰootʰee guṇ avgaṇ na pachʰaaṇé. ||7|| Those who are involved in duality do not find the Mansion of the Lord’s Presence; caught in the false nature of the world, they do not discriminate between merits and demerits. ||7|| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥ Aapé mél la▫é akaṫʰ kaṫʰee▫æ sach sabaḋ sach baṇee. When the Lord merges us into Himself, we speak the Unspoken Speech; True is the Shabad, and True is the Word of His Bani. ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੮॥੧॥ Naanak saaché sach samaaṇé har kaa naam vakʰaaṇee. ||8||1|| O Nanak! The true people are absorbed in the Truth; they chant the Name of the Lord. ||8||1|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Saarag mėhlaa 3. Saarang, Third Mehl: ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ॥ Man méré har kaa naam aṫ meetʰaa. O my mind! The Name of the Lord is supremely sweet. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |