Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1232 ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਕੀਨੋ ਅਪਨੋ ਭਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bikʰi▫aaskaṫ rahi▫o nis baasur keeno apno bʰaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. I remained under the influence of corruption, night and day; I did whatever I pleased. ||1||Pause|| ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨਿਓ ਨਹਿ ਕਾਨਨਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਲਪਟਾਇਓ ॥ Gur upḋés suni▫o nėh kaanan par ḋaaraa laptaa▫i▫o. I never listened to the Guru’s Teachings; I was entangled with others’ spouses. ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਾਰਨਿ ਬਹੁ ਧਾਵਤ ਸਮਝਿਓ ਨਹ ਸਮਝਾਇਓ ॥੧॥ Par ninḋaa kaaran baho ḋʰaavaṫ samjʰi▫o nah samjʰaa▫i▫o. ||1|| I ran all around slandering others; I was taught, but I never learned. ||1|| ਕਹਾ ਕਹਉ ਮੈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਨੀ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥ Kahaa kaha▫o mæ apunee karnee jih biḋʰ janam gavaa▫i▫o. How can I even describe my actions? This is how I wasted my life. ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਅਉਗਨ ਮੋ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਇਓ ॥੨॥੪॥੩॥੧੩॥੧੩੯॥੪॥੧੫੯॥ Kahi Naanak sabʰ a▫ugan mo mėh raakʰ lého sarnaa▫i▫o. ||2||4||3||13||139||4||159|| Says Nanak, I am totally filled with faults. I have come to Your Sanctuary - please save me, O Lord! ||2||4||3||13||139||4||159|| ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ Raag saarag asatpaḋee▫aa mėhlaa 1 gʰar 1 Raag Saarang, Ashtapadees, First Mehl, First House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ Har bin ki▫o jeevaa méree maa▫ee. How can I live, O my mother? ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jæ jagḋees ṫéraa jas jaacha▫o mæ har bin rahan na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Hail to the Lord of the Universe. I ask to sing Your Praises; without You, O Lord, I cannot even survive. ||1||Pause|| ਹਰਿ ਕੀ ਪਿਆਸ ਪਿਆਸੀ ਕਾਮਨਿ ਦੇਖਉ ਰੈਨਿ ਸਬਾਈ ॥ Har kee pi▫aas pi▫aasee kaaman ḋékʰ▫a▫u ræn sabaa▫ee. I am thirsty, thirsty for the Lord; the soul-bride gazes upon Him all through the night. ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥੧॥ Sareeḋʰar naaṫʰ méraa man leenaa parabʰ jaanæ peer paraa▫ee. ||1|| My mind is absorbed into the Lord, my Lord and Master. Only God knows the pain of another. ||1|| ਗਣਤ ਸਰੀਰਿ ਪੀਰ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥ Gaṇaṫ sareer peer hæ har bin gur sabḋee har paaⁿ▫ee. My body suffers in pain, without the Lord; through the Word of the Guru’s Shabad, I find the Lord. ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੨॥ Hohu ḋa▫i▫aal kirpaa kar har jee▫o har si▫o rahaaⁿ samaa▫ee. ||2|| O Dear Lord, please be kind and compassionate to me, that I might remain merged in You, O Lord. ||2|| ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ Æsee ravaṫ ravhu man méré har charṇee chiṫ laa▫ee. Follow such a path, O my conscious mind, that you may remain focused on the Feet of the Lord. ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨੋਹਰ ਨਿਰਭਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥ Bisam bʰa▫é guṇ gaa▫é manohar nirbʰa▫o sahj samaa▫ee. ||3|| I am wonder-struck, singing the Glorious Praises of my Fascinating Lord; I am intuitively absorbed in the Fearless Lord. ||3|| ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ ਘਟੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ Hirḋæ naam saḋaa ḋʰun nihchal gʰatæ na keemaṫ paa▫ee. That heart, in which the Eternal, Unchanging Naam vibrates and resounds, does not diminish, and cannot be evaluated. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਨਿਰਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥ Bin naavæ sabʰ ko▫ee nirḋʰan saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee. ||4|| Without the Name, everyone is poor; the True Guru has imparted this understanding. ||4|| ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਭਏ ਸੁਨਿ ਸਜਨੀ ਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥ Pareeṫam paraan bʰa▫é sun sajnee ḋooṫ mu▫é bikʰ kʰaa▫ee. My Beloved is my breath of life - listen, O my companion. The demons have taken poison and died. ਜਬ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਬ ਕੀ ਤੈਸੀ ਰੰਗੁਲ ਭਈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੫॥ Jab kee upjee ṫab kee ṫæsee rangul bʰa▫ee man bʰaa▫ee. ||5|| As love for Him welled up, so it remains. My mind is imbued with His Love. ||5|| ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥ Sahj samaaḋʰ saḋaa liv har si▫o jeevaaⁿ har gun gaa▫ee. I am absorbed in celestial Samadhi, lovingly attached to the Lord forever. I live by singing the Glorious Praises of the Lord. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੬॥ Gur kæ sabaḋ raṫaa bæraagee nij gʰar ṫaaṛee laa▫ee. ||6|| Imbued with the Word of the Guru’s Shabad, I have become detached from the world. In the profound primal trance, I dwell within the home of my own inner being. ||6|| ਸੁਧ ਰਸ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਤੁ ਗੁਸਾਂਈਂ ॥ Suḋʰ ras naam mahaa ras meetʰaa nij gʰar ṫaṫ gusaaⁿ▫eeⁿ. The Naam, the Name of the Lord, is sublimely sweet and supremely delicious; within the home of my own self, I understand the essence of the Lord. ਤਹ ਹੀ ਮਨੁ ਜਹ ਹੀ ਤੈ ਰਾਖਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥ Ṫah hee man jah hee ṫæ raakʰi▫aa æsee gurmaṫ paa▫ee. ||7|| Wherever You keep my mind, there it is. This is what the Guru has taught me. ||7|| ਸਨਕ ਸਨਾਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬਨਿ ਆਈ ॥ Sanak sanaaḋ barahmaaḋ inḋraaḋik bʰagaṫ raṫé ban aa▫ee. Sanak and Sanandan, Brahma and Indra, were imbued with devotional worship, and came to be in harmony with Him. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ॥੮॥੧॥ Naanak har bin gʰaree na jeevaaⁿ har kaa naam vadaa▫ee. ||8||1|| O Nanak! Without the Lord, I cannot live, even for an instant. The Name of the Lord is glorious and great. ||8||1|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Saarag mėhlaa 1. Saarang, First Mehl: ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਧੀਰੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ Har bin ki▫o ḋʰeeræ man méraa. Without the Lord, how can my mind be comforted? ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kot kalap ké ḋookʰ binaasan saach driṛ▫aa▫é nibéraa. ||1|| rahaa▫o. The guilt and sin of millions of ages is erased, and one is released from the cycle of reincarnation, when the Truth is implanted within. ||1||Pause|| ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਜਲੇ ਹਉ ਮਮਤਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਦਾ ਨਉ ਰੰਗੀ ॥ Kroḋʰ nivaar jalé ha▫o mamṫaa parém saḋaa na▫o rangee. Anger is gone, egotism and attachment have been burnt away; I am imbued with His ever-fresh Love. ਅਨਭਉ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਚਿਆ ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੰਗੀ ॥੧॥ Anbʰa▫o bisar ga▫é parabʰ jaachi▫aa har nirmaa▫il sangee. ||1|| Other fears are forgotten, begging at God’s Door. The Immaculate Lord is my Companion. ||1|| ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ Chanchal maṫ ṫi▫aag bʰa▫o bʰanjan paa▫i▫aa ék sabaḋ liv laagee. Forsaking my fickle intellect, I have found God, the Destroyer of fear; I am lovingly attuned to the One Word, the Shabad. ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ਬਡਭਾਗੀ ॥੨॥ Har ras chaakʰ ṫarikʰaa nivaaree har mél la▫é badbʰaagee. ||2|| Tasting the sublime essence of the Lord, my thirst is quenched; by great good fortune, the Lord has united me with Himself. ||2|| ਅਭਰਤ ਸਿੰਚਿ ਭਏ ਸੁਭਰ ਸਰ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥ Abʰraṫ sinch bʰa▫é subʰar sar gurmaṫ saach nihaalaa. The empty tank has been filled to overflowing. Following the Guru’s Teachings, I am enraptured with the True Lord. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |