Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1223 ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ਗੁਨ ਗੋੁਪਾਲ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ Saajan meeṫ sakʰaa har méræ gun gopaal har raa▫i▫aa. The Lord is my Best Friend, my Buddy, my Companion. I sing the Glorious Praises of my Sovereign Lord King. ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ਨਿਮਖ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਪੂਰੈ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ Bisar na jaa▫ee nimakʰ hirḋæ ṫé pooræ guroo milaa▫i▫aa. ||1|| I shall not forget Him in my heart, even for an instant; I have met with the Perfect Guru. ||1|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥ Kar kirpaa raakʰé ḋaas apné jee▫a janṫ vas jaa kæ. In His Mercy, He protects His slave; all beings and creatures are in His Power. ਏਕਾ ਲਿਵ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਭਉ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ॥੨॥੭੩॥੯੬॥ Ékaa liv pooran parmésur bʰa▫o nahee Naanak ṫaa kæ. ||2||73||96|| One who is lovingly attuned to the One, the Perfect Transcendent Lord God, O Nanak! Is rid of all fear. ||2||73||96|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਜਾ ਕੈ ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਹੋਇ ॥ Jaa kæ raam ko bal ho▫é. One who has the Lord’s Power on his side ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੇ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sagal manoraṫʰ pooran ṫaahoo ké ḋookʰ na bi▫aapæ ko▫é. ||1|| rahaa▫o. - all his desires are fulfilled, and no pain afflicts him. ||1||Pause|| ਜੋ ਜਨੁ ਭਗਤੁ ਦਾਸੁ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾਂ ਤਿਸੁ ਸੋਇ ॥ Jo jan bʰagaṫ ḋaas nij parabʰ kaa suṇ jeevaaⁿ ṫis so▫é. That humble devotee is a slave of his God, who listens to Him, and so lives. ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਨ ਕੌ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ Uḋam kara▫o ḋarsan pékʰan kou karam paraapaṫ ho▫é. ||1|| I have made the effort to gaze upon the Blessed Vision of His Darshan; it is obtained only by good karma. ||1|| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਉ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Gur parsaadee ḋarisat nihaara▫o ḋoosar naahee ko▫é. It is only by Guru’s Grace that I see His Vision with my eyes which none can equal. ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਅਪਨੇ ਕਉ ਚਰਨ ਜੀਵਾਂ ਸੰਤ ਧੋਇ ॥੨॥੭੪॥੯੭॥ Ḋaan ḋėh Naanak apné ka▫o charan jeevaaⁿ sanṫ ḋʰo▫é. ||2||74||97|| Please bless Nanak with this Gift, that he may wash the Feet of the Saints, and so live. ||2||74||97|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਜੀਵਤੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ Jeevaṫ raam ké guṇ gaa▫é. I live by singing the Glorious Praises of the Lord. ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਪਾਲ ਬੀਠੁਲੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Karahu kirpaa gopaal beetʰulé bisar na kab hee jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Please be Merciful to me, O my Loving Lord of the Universe, so that I may never forget You. ||1||Pause|| ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥ Man ṫan ḋʰan sabʰ ṫumraa su▫aamee aan na ḋoojee jaa▫é. My mind, body, wealth and all are Yours, O my Lord and Master; there is nowhere else for me at all. ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਤੁਮੑਰਾ ਪੈਨੑੈ ਖਾਇ ॥੧॥ Ji▫o ṫoo raakʰahi ṫiv hee rahṇaa ṫumĥraa pænĥæ kʰaa▫é. ||1|| As You keep me, so do I survive; I eat and I wear whatever You give me. ||1|| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮਾ ਧਾਇ ॥ Saaḋʰsangaṫ kæ bal bal jaa▫ee bahuṛ na janmaa ḋʰaa▫é. I am a sacrifice, a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I shall never again fall into reincarnation. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥੭੫॥੯੮॥ Naanak ḋaas ṫéree sarṇaa▫ee ji▫o bʰaavæ ṫivæ chalaa▫é. ||2||75||98|| Slave Nanak seeks Your Sanctuary, Lord; as it pleases Your Will, so do You guide him. ||2||75||98|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਮਨ ਰੇ ਨਾਮ ਕੋ ਸੁਖ ਸਾਰ ॥ Man ré naam ko sukʰ saar. O my mind! The Naam is the most sublime peace. ਆਨ ਕਾਮ ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਸਗਲ ਦੀਸਹਿ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aan kaam bikaar maa▫i▫aa sagal ḋeesėh chʰaar. ||1|| rahaa▫o. Other affairs of Maya are corrupt. They are nothing more than dust. ||1||Pause|| ਗ੍ਰਿਹਿ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਤਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਰਕ ਘੋਰ ਗੁਬਾਰ ॥ Garihi anḋʰ koop paṫiṫ paraaṇee narak gʰor gubaar. The mortal has fallen into the deep dark pit of household attachment; it is a horrible, dark hell. ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਤ ਹਾਰਿਓ ਭ੍ਰਮਤ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥੧॥ Anik jonee bʰarmaṫ haari▫o bʰarmaṫ baaraⁿ baar. ||1|| He wanders in various incarnations, growing weary; he wanders through them again and again. ||1|| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰ ॥ Paṫiṫ paavan bʰagaṫ bachʰal ḋeen kirpaa ḋʰaar. O Purifier of sinners, O Lover of Your devotees, please shower Your Mercy on Your meek servant. ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥੭੬॥੯੯॥ Kar joṛ Naanak ḋaan maaⁿgæ saaḋʰsang uḋʰaar. ||2||76||99|| With palms pressed together, Nanak begs for this blessing: O Lord, please save me in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||76||99|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਬਿਰਾਜਿਤ ਰਾਮ ਕੋ ਪਰਤਾਪ ॥ Biraajiṫ raam ko parṫaap. The Glorious Radiance of the Lord has spread out everywhere. ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਤੀਨੈ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aaḋʰ bi▫aaḋʰ upaaḋʰ sabʰ naasee binsé ṫeenæ ṫaap. ||1|| rahaa▫o. The doubts of my mind and body are all erased, and I am rid of the three diseases. ||1||Pause|| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥ Ṫarisnaa bujʰee pooran sabʰ aasaa chooké sog sanṫaap. My thirst is quenched, and my hopes have all been fulfilled; my sorrows and sufferings are over. ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤਨ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥ Guṇ gaavaṫ achuṫ abʰinaasee man ṫan aaṫam ḋʰaraap. ||1|| Singing the Glorious Praises of the Unmoving, Eternal, Unchanging Lord God, my mind, body and soul are comforted and encouraged. ||1|| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਾਪ ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ maḋ maṫsar saaḋʰoo kæ sang kʰaap. Sexual desire, anger, greed, pride and envy are destroyed in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੨॥੭੭॥੧੦੦॥ Bʰagaṫ vachʰal bʰæ kaatanhaaré Naanak ké maa▫ee baap. ||2||77||100|| He is the Lover of His devotees, the Destroyer of fear; O Nanak! He is our Mother and Father. ||2||77||100|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਆਤੁਰੁ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰ ॥ Aaṫur naam bin sansaar. Without the Naam, the Name of the Lord, the world is miserable. ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕੂਕਰੀ ਆਸਾ ਇਤੁ ਲਾਗੋ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫaripaṫ na hovaṫ kookree aasaa iṫ laago bikʰi▫aa chʰaar. ||1|| rahaa▫o. Like a dog, its desires are never satisfied; it clings to the ashes of corruption. ||1||Pause|| ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ਜਨਮਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥ Paa▫é tʰag▫uree aap bʰulaa▫i▫o janmaṫ baaro baar. Administering the intoxicating drug, God Himself leads the mortals astray; they are reincarnated again and again. ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਨਿਮਖ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਕਰਤ ਖੁਆਰ ॥੧॥ Har kaa simran nimakʰ na simri▫o jamkankar karaṫ kʰu▫aar. ||1|| He does not meditate in remembrance of the Lord, even for an instant, and so the Messenger of Death makes him suffer. ||1|| ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਹ ਕੀ ਰਾਵਾਰ ॥ Hohu kirpaal ḋeen ḋukʰ bʰanjan ṫéri▫aa sanṫėh kee raavaar. Please be merciful to me, O Destroyer of the pains of the meek and the poor; let me be the dust of the feet of the Saints. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |