Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1189 ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥ Har ras raaṫaa jan parvaaṇ. ||7|| That humble being who is imbued with the sublime essence of the Lord is certified and approved. ||7|| ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥ Iṫ uṫ ḋékʰ▫a▫u sėhjé raava▫o. I see Him here and there; I dwell on Him intuitively. ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਉ ॥ Ṫujʰ bin tʰaakur kisæ na bʰaava▫o. I do not love any other than You, O Lord and Master. ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ Naanak ha▫umæ sabaḋ jalaa▫i▫aa. O Nanak! My ego has been burnt away by the Word of the Shabad. ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥ Saṫgur saachaa ḋaras ḋikʰaa▫i▫aa. ||8||3|| The True Guru has shown me the Blessed Vision of the True Lord. ||8||3|| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Basanṫ mėhlaa 1. Basant, First Mehl: ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥ Chanchal cheeṫ na paavæ paaraa. The fickle consciousness cannot find the Lord’s limits. ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥ Aavaṫ jaaṫ na laagæ baaraa. It is caught in non-stop coming and going. ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ ॥ Ḋookʰ gʰaṇo maree▫æ karṫaaraa. I am suffering and dying, O my Creator. ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਨ ਸਾਰਾ ॥੧॥ Bin pareeṫam ko karæ na saaraa. ||1|| No one cares for me, except my Beloved. ||1|| ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥ Sabʰ ooṫam kis aakʰa▫o heenaa. All are high and exalted; how can I call anyone low? ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har bʰagṫee sach naam paṫeenaa. ||1|| rahaa▫o. Devotional worship of the Lord and the True Name has satisfied me. ||1||Pause|| ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ A▫ukʰaḋʰ kar ṫʰaakee bahuṫéré. I have taken all sorts of medicines; I am so tired of them. ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ॥ Ki▫o ḋukʰ chookæ bin gur méré. How can this disease be cured, without my Guru? ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ ॥ Bin har bʰagṫee ḋookʰ gʰaṇéré. Without devotional worship of the Lord, the pain is so great. ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥ Ḋukʰ sukʰ ḋaaṫé tʰaakur méré. ||2|| My Lord and Master is the Giver of pain and pleasure. ||2|| ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥ Rog vado ki▫o baaⁿḋʰa▫o ḋʰeeraa. The disease is so deadly; how can I find the courage? ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ ॥ Rog bujʰæ so kaatæ peeraa. He knows my disease, and only He can take away the pain. ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ ॥ Mæ avgaṇ man maahi sareeraa. My mind and body are filled with faults and demerits. ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥ Dʰoodʰaṫ kʰojaṫ gur mélé beeraa. ||3|| I searched and searched, and found the Guru, O my brother! ||3|| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ Gur kaa sabaḋ ḋaaroo har naa▫o. The Word of the Guru’s Shabad, and the Lord’s Name are the cures. ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ ॥ Ji▫o ṫoo raakʰahi ṫivæ rahaa▫o. As You keep me, so do I remain. ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ ॥ Jag rogee kah ḋékʰ ḋikʰaa▫o. The world is sick; where should I look? ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥ Har nirmaa▫il nirmal naa▫o. ||4|| The Lord is Pure and Immaculate; Immaculate is His Name. ||4|| ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥ Gʰar mėh gʰar jo ḋékʰ ḋikʰaavæ. The Guru sees and reveals the Lord’s home, deep within the home of the self; ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ Gur mahlee so mahal bulaavæ. He ushers the soul-bride into the Mansion of the Lord’s Presence. ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ ॥ Man mėh manoo▫aa chiṫ mėh cheeṫaa. When the mind remains in the mind, and the consciousness in the consciousness, ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥ Æsé har ké log aṫeeṫaa. ||5|| such people of the Lord remain unattached. ||5|| ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥ Harakʰ sog ṫé rahėh niraasaa. They remain free of any desire for happiness or sorrow; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥ Amriṫ chaakʰ har naam nivaasaa. tasting the Amrit, the Ambrosial Nectar, they abide in the Lord’s Name. ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ Aap pachʰaaṇ rahæ liv laagaa. They recognize their own selves, and remain lovingly attuned to the Lord. ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥ Janam jeeṫ gurmaṫ ḋukʰ bʰaagaa. ||6|| They are victorious on the battlefield of life, following the Guru’s Teachings, and their pains run away. ||6|| ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ ॥ Gur ḋee▫aa sach amriṫ peeva▫o. The Guru has given me the True Ambrosial Nectar; I drink it in. ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ ॥ Sahj mara▫o jeevaṫ hee jeeva▫o. Of course, I have died, and now I am alive to live. ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥ Apṇo kar raakʰo gur bʰaavæ. Please, protect me as Your Own, if it pleases You. ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥ Ṫumro ho▫é so ṫujʰėh samaavæ. ||7|| One who is Yours, merges into You. ||7|| ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ ॥ Bʰogee ka▫o ḋukʰ rog vi▫aapæ. Painful diseases afflict those who are sexually promiscuous. ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥ Gʰat gʰat rav rahi▫aa parabʰ jaapæ. God appears permeating and pervading in each and every heart. ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥ Sukʰ ḋukʰ hee ṫé gur sabaḋ aṫeeṫaa. One who remains unattached, through the Word of the Guru’s Shabad- ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥ Naanak raam ravæ hiṫ cheeṫaa. ||8||4|| O Nanak! His heart and consciousness dwell upon and savor the Lord. ||8||4|| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕ ਤੁਕੀਆ ॥ Basanṫ mėhlaa 1 ik ṫukee▫aa. Basant, First Mehl, Ik-Tukee: ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥ Maṫ bʰasam anḋʰoolé garab jaahi. Do not make such a show of rubbing ashes on your body. ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥ In biḋʰ naagé jog naahi. ||1|| O naked Yogi, this is not the way of Yoga! ||1|| ਮੂੜੑੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥ Mooṛĥé kaahé bisaari▫o ṫæ raam naam. You fool! How can you have forgotten the Lord’s Name? ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Anṫ kaal ṫéræ aavæ kaam. ||1|| rahaa▫o. At the very last moment, it and it alone shall be of any use to you. ||1||Pause|| ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Gur poochʰ ṫum karahu beechaar. Consult the Guru, reflect and think it over. ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥ Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah saarigpaaṇ. ||2|| Wherever I look, I see the Lord of the World. ||2|| ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥ Ki▫aa ha▫o aakʰaa jaaⁿ kachʰoo naahi. What can I say? I am nothing. ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥ Jaaṫ paṫ sabʰ ṫéræ naa▫é. ||3|| All my status and honor are in Your Name. ||3|| ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥ Kaahé maal ḋarab ḋékʰ garab jaahi. Why do you take such pride in gazing upon your property and wealth? ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥ Chalṫee baar ṫéro kachʰoo naahi. ||4|| When you must leave, nothing shall go along with you. ||4|| ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥ Panch maar chiṫ rakʰahu ṫʰaa▫é. So, subdue the five thieves, and hold your consciousness in its place. ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥ Jog jugaṫ kee ihæ paaⁿ▫é. ||5|| This is the basis of the way of Yoga. ||5|| ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥ Ha▫umæ pækʰaṛ ṫéré manæ maahi. Your mind is tied with the rope of egotism. ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥ Har na cheeṫėh mooṛé mukaṫ jaahi. ||6|| You do not even think of the Lord - you fool! He alone shall liberate you. ||6|| ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥ Maṫ har visri▫æ jam vas paahi. If you forget the Lord, you will fall into the clutches of the Messenger of Death. ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥ Anṫ kaal mooṛé chot kʰaahi. ||7|| At that very last moment, you fool, you shall be beaten. ||7|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |