Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1189

ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥

Har ras raaṫaa jan parvaaṇ. ||7||

That humble being who is imbued with the sublime essence of the Lord is certified and approved. ||7||

ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥

Iṫ uṫ ḋékʰ▫a▫u sėhjé raava▫o.

I see Him here and there; I dwell on Him intuitively.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਉ ॥

Ṫujʰ bin tʰaakur kisæ na bʰaava▫o.

I do not love any other than You, O Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥

Naanak ha▫umæ sabaḋ jalaa▫i▫aa.

O Nanak! My ego has been burnt away by the Word of the Shabad.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥

Saṫgur saachaa ḋaras ḋikʰaa▫i▫aa. ||8||3||

The True Guru has shown me the Blessed Vision of the True Lord. ||8||3||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Basanṫ mėhlaa 1.

Basant, First Mehl:

ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥

Chanchal cheeṫ na paavæ paaraa.

The fickle consciousness cannot find the Lord’s limits.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥

Aavaṫ jaaṫ na laagæ baaraa.

It is caught in non-stop coming and going.

ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ ॥

Ḋookʰ gʰaṇo maree▫æ karṫaaraa.

I am suffering and dying, O my Creator.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਨ ਸਾਰਾ ॥੧॥

Bin pareeṫam ko karæ na saaraa. ||1||

No one cares for me, except my Beloved. ||1||

ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥

Sabʰ ooṫam kis aakʰa▫o heenaa.

All are high and exalted; how can I call anyone low?

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har bʰagṫee sach naam paṫeenaa. ||1|| rahaa▫o.

Devotional worship of the Lord and the True Name has satisfied me. ||1||Pause||

ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥

A▫ukʰaḋʰ kar ṫʰaakee bahuṫéré.

I have taken all sorts of medicines; I am so tired of them.

ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ॥

Ki▫o ḋukʰ chookæ bin gur méré.

How can this disease be cured, without my Guru?

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ ॥

Bin har bʰagṫee ḋookʰ gʰaṇéré.

Without devotional worship of the Lord, the pain is so great.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥

Ḋukʰ sukʰ ḋaaṫé tʰaakur méré. ||2||

My Lord and Master is the Giver of pain and pleasure. ||2||

ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥

Rog vado ki▫o baaⁿḋʰa▫o ḋʰeeraa.

The disease is so deadly; how can I find the courage?

ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ ॥

Rog bujʰæ so kaatæ peeraa.

He knows my disease, and only He can take away the pain.

ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ ॥

Mæ avgaṇ man maahi sareeraa.

My mind and body are filled with faults and demerits.

ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥

Dʰoodʰaṫ kʰojaṫ gur mélé beeraa. ||3||

I searched and searched, and found the Guru, O my brother! ||3||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

Gur kaa sabaḋ ḋaaroo har naa▫o.

The Word of the Guru’s Shabad, and the Lord’s Name are the cures.

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ ॥

Ji▫o ṫoo raakʰahi ṫivæ rahaa▫o.

As You keep me, so do I remain.

ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ ॥

Jag rogee kah ḋékʰ ḋikʰaa▫o.

The world is sick; where should I look?

ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥

Har nirmaa▫il nirmal naa▫o. ||4||

The Lord is Pure and Immaculate; Immaculate is His Name. ||4||

ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥

Gʰar mėh gʰar jo ḋékʰ ḋikʰaavæ.

The Guru sees and reveals the Lord’s home, deep within the home of the self;

ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥

Gur mahlee so mahal bulaavæ.

He ushers the soul-bride into the Mansion of the Lord’s Presence.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ ॥

Man mėh manoo▫aa chiṫ mėh cheeṫaa.

When the mind remains in the mind, and the consciousness in the consciousness,

ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥

Æsé har ké log aṫeeṫaa. ||5||

such people of the Lord remain unattached. ||5||

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥

Harakʰ sog ṫé rahėh niraasaa.

They remain free of any desire for happiness or sorrow;

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥

Amriṫ chaakʰ har naam nivaasaa.

tasting the Amrit, the Ambrosial Nectar, they abide in the Lord’s Name.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

Aap pachʰaaṇ rahæ liv laagaa.

They recognize their own selves, and remain lovingly attuned to the Lord.

ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥

Janam jeeṫ gurmaṫ ḋukʰ bʰaagaa. ||6||

They are victorious on the battlefield of life, following the Guru’s Teachings, and their pains run away. ||6||

ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ ॥

Gur ḋee▫aa sach amriṫ peeva▫o.

The Guru has given me the True Ambrosial Nectar; I drink it in.

ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ ॥

Sahj mara▫o jeevaṫ hee jeeva▫o.

Of course, I have died, and now I am alive to live.

ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥

Apṇo kar raakʰo gur bʰaavæ.

Please, protect me as Your Own, if it pleases You.

ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥

Ṫumro ho▫é so ṫujʰėh samaavæ. ||7||

One who is Yours, merges into You. ||7||

ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ ॥

Bʰogee ka▫o ḋukʰ rog vi▫aapæ.

Painful diseases afflict those who are sexually promiscuous.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥

Gʰat gʰat rav rahi▫aa parabʰ jaapæ.

God appears permeating and pervading in each and every heart.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥

Sukʰ ḋukʰ hee ṫé gur sabaḋ aṫeeṫaa.

One who remains unattached, through the Word of the Guru’s Shabad-

ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥

Naanak raam ravæ hiṫ cheeṫaa. ||8||4||

O Nanak! His heart and consciousness dwell upon and savor the Lord. ||8||4||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕ ਤੁਕੀਆ ॥

Basanṫ mėhlaa 1 ik ṫukee▫aa.

Basant, First Mehl, Ik-Tukee:

ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥

Maṫ bʰasam anḋʰoolé garab jaahi.

Do not make such a show of rubbing ashes on your body.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥

In biḋʰ naagé jog naahi. ||1||

O naked Yogi, this is not the way of Yoga! ||1||

ਮੂੜੑੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥

Mooṛĥé kaahé bisaari▫o ṫæ raam naam.

You fool! How can you have forgotten the Lord’s Name?

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Anṫ kaal ṫéræ aavæ kaam. ||1|| rahaa▫o.

At the very last moment, it and it alone shall be of any use to you. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Gur poochʰ ṫum karahu beechaar.

Consult the Guru, reflect and think it over.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥

Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah saarigpaaṇ. ||2||

Wherever I look, I see the Lord of the World. ||2||

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥

Ki▫aa ha▫o aakʰaa jaaⁿ kachʰoo naahi.

What can I say? I am nothing.

ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥

Jaaṫ paṫ sabʰ ṫéræ naa▫é. ||3||

All my status and honor are in Your Name. ||3||

ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥

Kaahé maal ḋarab ḋékʰ garab jaahi.

Why do you take such pride in gazing upon your property and wealth?

ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥

Chalṫee baar ṫéro kachʰoo naahi. ||4||

When you must leave, nothing shall go along with you. ||4||

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥

Panch maar chiṫ rakʰahu ṫʰaa▫é.

So, subdue the five thieves, and hold your consciousness in its place.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥

Jog jugaṫ kee ihæ paaⁿ▫é. ||5||

This is the basis of the way of Yoga. ||5||

ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥

Ha▫umæ pækʰaṛ ṫéré manæ maahi.

Your mind is tied with the rope of egotism.

ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥

Har na cheeṫėh mooṛé mukaṫ jaahi. ||6||

You do not even think of the Lord - you fool! He alone shall liberate you. ||6||

ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥

Maṫ har visri▫æ jam vas paahi.

If you forget the Lord, you will fall into the clutches of the Messenger of Death.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥

Anṫ kaal mooṛé chot kʰaahi. ||7||

At that very last moment, you fool, you shall be beaten. ||7||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD