Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1187 ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥ Ṫæ saachaa maani▫aa kih bichaar. ||1|| What makes you think that it is real? ||1|| ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥ Ḋʰan ḋaaraa sampaṫ garéh. Wealth, spouse, property and household- ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥ Kachʰ sang na chaalæ samajʰ léh. ||2|| none of them shall go along with you; you must know that this is true! ||2|| ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥ Ik bʰagaṫ naaraa▫in ho▫é sang. Only devotion to the Lord shall go with you. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥ Kaho Naanak bʰaj ṫih ék rang. ||3||4|| Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord with single-minded love. ||3||4|| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Basanṫ mėhlaa 9. Basant, Ninth Mehl: ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ ॥ Kahaa bʰooli▫o ré jʰootʰé lobʰ laag. Why do you wander lost, O mortal, attached to falsehood and greed? ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kachʰ bigri▫o naahin ajahu jaag. ||1|| rahaa▫o. Nothing has been lost yet - there is still time to wake up! ||1||Pause|| ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ ॥ Sam supnæ kæ ih jag jaan. You must realize that this world is nothing more than a dream. ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥ Binsæ chʰin mæ saachee maan. ||1|| In an instant, it shall perish; know this as true. ||1|| ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ ॥ Sang ṫéræ har basaṫ neeṫ. The Lord constantly abides with you. ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥ Nis baasur bʰaj ṫaahi meeṫ. ||2|| Night and day, vibrate and meditate on Him, O my friend. ||2|| ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥ Baar anṫ kee ho▫é sahaa▫é. At the very last instant, He shall be your Help and Support. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥ Kaho Naanak gun ṫaa ké gaa▫é. ||3||5|| Says Nanak, sing His Praises! ||3||5|| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ Basanṫ mėhlaa 1 asatpaḋee▫aa gʰar 1 ḋuṫukee▫aa Basant, First Mehl, Ashtapadees, First House, Du-Tukees: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ ॥ Jag ka▫oo▫aa naam nahee cheeṫ. The world is a crow; it does not remember the Naam, the Name of the Lord. ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ ॥ Naam bisaar giræ ḋékʰ bʰeeṫ. Forgetting the Naam, it sees the bait, and pecks at it. ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ॥ Manoo▫aa dolæ cheeṫ aneeṫ. The mind wavers unsteadily, in guilt and deceit. ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ Jag si▫o ṫootee jʰootʰ pareeṫ. ||1|| I have shattered my attachment to the false world. ||1|| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥ Kaam kroḋʰ bikʰ bajar bʰaar. The burden of sexual desire, anger and corruption is unbearable. ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Naam binaa kæsé gun chaar. ||1|| rahaa▫o. Without the Naam, how can the mortal maintain a virtuous lifestyle? ||1||Pause|| ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ॥ Gʰar baaloo kaa gʰooman gʰér. The world is like a house of sand, built on a whirlpool; ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ ॥ Barkʰas baṇee buḋbuḋaa hér. it is like a bubble formed by drops of rain. ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ ॥ Maṫar boonḋ ṫé ḋʰar chak fér. It is formed from a mere drop, when the Lord’s wheel turns round. ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥ Sarab joṫ naamæ kee chér. ||2|| The lights of all souls are the servants of the Lord’s Name. ||2|| ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ ॥ Sarab upaa▫é guroo sir mor. My Supreme Guru has created everything. ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ ॥ Bʰagaṫ kara▫o pag laaga▫o ṫor. I perform devotional worship service to You, and fall at Your Feet, O Lord. ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ ॥ Naam raṫo chaaha▫o ṫujʰ or. Imbued with Your Name, I long to be Yours. ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥ Naam ḋuraa▫é chalæ so chor. ||3|| Those who do not let the Naam become manifest within themselves, depart like thieves in the end. ||3|| ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ ॥ Paṫ kʰo▫ee bikʰ anchal paa▫é. The mortal loses his honor, gathering sin and corruption. ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ Saach naam raṫo paṫ si▫o gʰar jaa▫é. But imbued with the Lord’s Name, you shall go to your true home with honor. ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੑਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ ॥ Jo kichʰ keenĥas parabʰ rajaa▫é. God does whatever He wills. ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥ Bʰæ maanæ nirbʰa▫o méree maa▫é. ||4|| One who abides in the Fear of God, becomes fearless, O my mother. ||4|| ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥ Kaaman chaahæ sunḋar bʰog. The woman desires beauty and pleasure. ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ ॥ Paan fool meetʰé ras rog. But betel leaves, garlands of flowers and sweet tastes lead only to disease. ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥ Kʰeelæ bigsæ ṫéṫo sog. The more she plays and enjoys, the more she suffers in sorrow. ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨੑਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥ Parabʰ sarṇaagaṫ keenĥas hog. ||5|| But when she enters into the Sanctuary of God, whatever she wishes comes to pass. ||5|| ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Kaapaṛ pahiras aḋʰik seegaar. She wears beautiful clothes with all sorts of decorations. ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ ॥ Maatee foolee roop bikaar. But the flowers turn to dust, and her beauty leads her into evil. ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥ Aasaa mansaa baaⁿḋʰo baar. Hope and desire have blocked the doorway. ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥ Naam binaa soonaa gʰar baar. ||6|| Without the Naam, one’s hearth and home are deserted. ||6|| ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ॥ Gaachʰahu puṫree raaj ku▫aar. O princess, my daughter, run away from this place! ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥ Naam bʰaṇahu sach ḋoṫ savaar. Chant the True Name, and embellish your days. ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ ॥ Pari▫o sévhu parabʰ parém aḋʰaar. Serve your Beloved Lord God, and lean on the Support of His Love. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥ Gur sabḋee bikʰ ṫi▫aas nivaar. ||7|| Through the Word of the Guru’s Shabad, abandon your thirst for corruption and poison. ||7|| ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ॥ Mohan mohi lee▫aa man mohi. My Fascinating Lord has fascinated my mind. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ ॥ Gur kæ sabaḋ pachʰaanaa ṫohi. Through the Word of the Guru’s Shabad, I have realized You, Lord. ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ ॥ Naanak tʰaadʰé chaahėh parabʰoo ḋu▫aar. Nanak stands longingly at God’s Door. ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥ Ṫéré naam sanṫokʰé kirpaa ḋʰaar. ||8||1|| I am content and satisfied with Your Name; please shower me with Your Mercy. ||8||1|| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Basanṫ mėhlaa 1. Basant, First Mehl: ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥ Man bʰoola▫o bʰarmas aa▫é jaa▫é. The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation. ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥ Aṫ lubaḋʰ lubʰaana▫o bikʰam maa▫é. It is lured by the poisonous lure of Maya. ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥ Nah asṫʰir ḋeesæ ék bʰaa▫é. It does not remain stable in the Love of the One Lord. ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥ Ji▫o meen kundlee▫aa kantʰ paa▫é. ||1|| Like the fish, its neck is pierced by the hook. ||1|| ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥ Man bʰoola▫o samjʰas saach naa▫é. The deluded mind is instructed by the True Name. ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur sabaḋ beechaaré sahj bʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. It contemplates the Word of the Guru’s Shabad, with intuitive ease. ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |