Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1180

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ

Basanṫ mėhlaa 5 gʰar 1 ḋuṫuké

Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥

Gur séva▫o kar namaskaar.

I serve the Guru, and humbly bow to Him.

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥

Aaj hamaaræ mangalchaar.

Today is a day of celebration for me.

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥

Aaj hamaaræ mahaa anand.

Today I am in supreme bliss.

ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥

Chinṫ laṫʰee bʰété gobinḋ. ||1||

My anxiety is dispelled, and I have met the Lord of the Universe. ||1||

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥

Aaj hamaaræ garihi basanṫ.

Today, it is springtime in my household.

ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gun gaa▫é parabʰ ṫumĥ bé▫anṫ. ||1|| rahaa▫o.

I sing Your Glorious Praises, O Infinite Lord God. ||1||Pause||

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥

Aaj hamaaræ bané faag.

Today, I am celebrating the festival of Phalgun.

ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥

Parabʰ sangee mil kʰélan laag.

Joining with God’s companions, I have begun to play.

ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥

Holee keenee sanṫ sév.

I celebrate the festival of Holi by serving the Saints.

ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥

Rang laagaa aṫ laal ḋév. ||2||

I am imbued with the deep crimson color of the Lord’s Divine Love. ||2||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥

Man ṫan ma▫uli▫o aṫ anoop.

My mind and body have blossomed forth, in utter, incomparable beauty.

ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥

Sookæ naahee chʰaav ḋʰoop.

They do not dry out in either sunshine or shade;

ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥

Saglee rooṫee hari▫aa ho▫é.

they flourish in all seasons.

ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥

Saḋ basanṫ gur milé ḋév. ||3||

It is always springtime, when I meet with the Divine Guru. ||3||

ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥

Birakʰ jami▫o hæ paarjaaṫ.

The wish-fulfilling Elysian Tree has sprouted and grown.

ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥

Fool lagé fal raṫan bʰaaⁿṫ.

It bears flowers and fruits, jewels of all sorts.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥

Ṫaripaṫ agʰaané har guṇah gaa▫é.

I am satisfied and fulfilled, singing the Glorious Praises of the Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥

Jan Naanak har har har ḋʰi▫aa▫é. ||4||1||

Servant Nanak meditates on the Lord, Har, Har, Har. ||4||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Basanṫ mėhlaa 5.

Basant, Fifth Mehl:

ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥

Hatvaaṇee ḋʰan maal haat keeṫ.

The shopkeeper deals in merchandise for profit.

ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥

Joo▫aaree joo▫é maahi cheeṫ.

The gambler’s consciousness is focused on gambling.

ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥

Amlee jeevæ amal kʰaa▫é.

The opium addict lives by consuming opium.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥

Ṫi▫o har jan jeevæ har ḋʰi▫aa▫é. ||1||

In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord. ||1||

ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥

Apnæ rang sabʰ ko rachæ.

Everyone is absorbed in his own pleasures.

ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jiṫ parabʰ laa▫i▫aa ṫiṫ ṫiṫ lagæ. ||1|| rahaa▫o.

He is attached to whatever God attaches him to. ||1||Pause||

ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥

Mégʰ samæ mor nirṫikaar.

When the clouds and the rain come, the peacocks dance.

ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥

Chanḋ ḋékʰ bigsahi ka▫ulaar.

Seeing the moon, the lotus blossoms.

ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥

Maaṫaa baarik ḋékʰ anand.

When the mother sees her infant, she is happy.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥

Ṫi▫o har jan jeevėh jap gobinḋ. ||2||

In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord of the Universe. ||2||

ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥

Singʰ ruchæ saḋ bʰojan maas.

The tiger always wants to eat meat.

ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥

Raṇ ḋékʰ sooré chiṫ ulaas.

Gazing upon the battlefield, the warrior’s mind is exalted.

ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥

Kirpan ka▫o aṫ ḋʰan pi▫aar.

The miser is totally in love with his wealth.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥

Har jan ka▫o har har aaḋʰaar. ||3||

The humble servant of the Lord leans on the Support of the Lord, Har, Har. ||3||

ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥

Sarab rang ik rang maahi.

All love is contained in the Love of the One Lord.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥

Sarab sukʰaa sukʰ har kæ naa▫é.

All comforts are contained in the Comfort of the Lord’s Name.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

Ṫisėh paraapaṫ ih niḋʰaan.

He alone receives this treasure,

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥

Naanak gur jis karé ḋaan. ||4||2||

O Nanak! Unto whom the Guru gives His gift. ||4||2||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Basanṫ mėhlaa 5.

Basant, Fifth Mehl:

ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥

Ṫis basanṫ jis parabʰ kirpaal.

He alone experiences this springtime of the soul, unto whom God grants His Grace.

ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥

Ṫis basanṫ jis gur ḋa▫i▫aal.

He alone experiences this springtime of the soul, unto whom the Guru is merciful.

ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥

Mangal ṫis kæ jis ék kaam.

He alone is joyful, who works for the One Lord.

ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥

Ṫis saḋ basanṫ jis riḋæ naam. ||1||

He alone experiences this eternal springtime of the soul, within whose heart the Naam, the Name of the Lord, abides. ||1||

ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥

Garihi ṫaa ké basanṫ ganee.

This spring comes only to those homes,

ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jaa kæ keerṫan har ḋʰunee. ||1|| rahaa▫o.

in which the melody of the Kirtan of the Lord’s Praises resounds. ||1||Pause||

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥

Pareeṫ paarbarahm ma▫ul manaa.

O mortal, let your love for the Supreme Lord God blossom forth.

ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥

Gi▫aan kamaa▫ee▫æ poochʰ janaaⁿ.

Practice spiritual wisdom, and consult the humble servants of the Lord.

ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

So ṫapsee jis saaḋʰsang.

He alone is an ascetic, who joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥

Saḋ ḋʰi▫aanee jis gurėh rang. ||2||

He alone dwells in deep, continual meditation, who loves his Guru. ||2||

ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨੑ ਭਉ ਪਇਆ ॥

Sé nirbʰa▫o jinĥ bʰa▫o pa▫i▫aa.

He alone is fearless, who has the Fear of God.

ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥

So sukʰee▫aa jis bʰaram ga▫i▫aa.

He alone is peaceful, whose doubts are dispelled.

ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥

So ikaaⁿṫee jis riḋaa ṫʰaa▫é.

He alone is a hermit, whose heart is steady and stable.

ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥

So▫ee nihchal saach tʰaa▫é. ||3||

He alone is steady and unmoving, who has found the true place. ||3||

ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

Ékaa kʰojæ ék pareeṫ.

He seeks the One Lord, and loves the One Lord.

ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥

Ḋarsan parsan heeṫ cheeṫ.

He loves to gaze upon the Blessed Vision of the Lord’s Darshan.

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥

Har rang rangaa sahj maaṇ.

He intuitively enjoys the Love of the Lord.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥

Naanak ḋaas ṫis jan kurbaaṇ. ||4||3||

Slave Nanak is a sacrifice to that humble being. ||4||3||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD