Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1180 ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ Basanṫ mėhlaa 5 gʰar 1 ḋuṫuké Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukay: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥ Gur séva▫o kar namaskaar. I serve the Guru, and humbly bow to Him. ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥ Aaj hamaaræ mangalchaar. Today is a day of celebration for me. ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ Aaj hamaaræ mahaa anand. Today I am in supreme bliss. ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ Chinṫ laṫʰee bʰété gobinḋ. ||1|| My anxiety is dispelled, and I have met the Lord of the Universe. ||1|| ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥ Aaj hamaaræ garihi basanṫ. Today, it is springtime in my household. ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gun gaa▫é parabʰ ṫumĥ bé▫anṫ. ||1|| rahaa▫o. I sing Your Glorious Praises, O Infinite Lord God. ||1||Pause|| ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥ Aaj hamaaræ bané faag. Today, I am celebrating the festival of Phalgun. ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥ Parabʰ sangee mil kʰélan laag. Joining with God’s companions, I have begun to play. ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥ Holee keenee sanṫ sév. I celebrate the festival of Holi by serving the Saints. ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥ Rang laagaa aṫ laal ḋév. ||2|| I am imbued with the deep crimson color of the Lord’s Divine Love. ||2|| ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥ Man ṫan ma▫uli▫o aṫ anoop. My mind and body have blossomed forth, in utter, incomparable beauty. ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥ Sookæ naahee chʰaav ḋʰoop. They do not dry out in either sunshine or shade; ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ Saglee rooṫee hari▫aa ho▫é. they flourish in all seasons. ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥ Saḋ basanṫ gur milé ḋév. ||3|| It is always springtime, when I meet with the Divine Guru. ||3|| ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥ Birakʰ jami▫o hæ paarjaaṫ. The wish-fulfilling Elysian Tree has sprouted and grown. ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥ Fool lagé fal raṫan bʰaaⁿṫ. It bears flowers and fruits, jewels of all sorts. ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥ Ṫaripaṫ agʰaané har guṇah gaa▫é. I am satisfied and fulfilled, singing the Glorious Praises of the Lord. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥ Jan Naanak har har har ḋʰi▫aa▫é. ||4||1|| Servant Nanak meditates on the Lord, Har, Har, Har. ||4||1|| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Basanṫ mėhlaa 5. Basant, Fifth Mehl: ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥ Hatvaaṇee ḋʰan maal haat keeṫ. The shopkeeper deals in merchandise for profit. ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥ Joo▫aaree joo▫é maahi cheeṫ. The gambler’s consciousness is focused on gambling. ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥ Amlee jeevæ amal kʰaa▫é. The opium addict lives by consuming opium. ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ Ṫi▫o har jan jeevæ har ḋʰi▫aa▫é. ||1|| In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord. ||1|| ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥ Apnæ rang sabʰ ko rachæ. Everyone is absorbed in his own pleasures. ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jiṫ parabʰ laa▫i▫aa ṫiṫ ṫiṫ lagæ. ||1|| rahaa▫o. He is attached to whatever God attaches him to. ||1||Pause|| ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥ Mégʰ samæ mor nirṫikaar. When the clouds and the rain come, the peacocks dance. ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥ Chanḋ ḋékʰ bigsahi ka▫ulaar. Seeing the moon, the lotus blossoms. ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥ Maaṫaa baarik ḋékʰ anand. When the mother sees her infant, she is happy. ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥ Ṫi▫o har jan jeevėh jap gobinḋ. ||2|| In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord of the Universe. ||2|| ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥ Singʰ ruchæ saḋ bʰojan maas. The tiger always wants to eat meat. ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥ Raṇ ḋékʰ sooré chiṫ ulaas. Gazing upon the battlefield, the warrior’s mind is exalted. ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥ Kirpan ka▫o aṫ ḋʰan pi▫aar. The miser is totally in love with his wealth. ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥ Har jan ka▫o har har aaḋʰaar. ||3|| The humble servant of the Lord leans on the Support of the Lord, Har, Har. ||3|| ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥ Sarab rang ik rang maahi. All love is contained in the Love of the One Lord. ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ Sarab sukʰaa sukʰ har kæ naa▫é. All comforts are contained in the Comfort of the Lord’s Name. ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ Ṫisėh paraapaṫ ih niḋʰaan. He alone receives this treasure, ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥ Naanak gur jis karé ḋaan. ||4||2|| O Nanak! Unto whom the Guru gives His gift. ||4||2|| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Basanṫ mėhlaa 5. Basant, Fifth Mehl: ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥ Ṫis basanṫ jis parabʰ kirpaal. He alone experiences this springtime of the soul, unto whom God grants His Grace. ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥ Ṫis basanṫ jis gur ḋa▫i▫aal. He alone experiences this springtime of the soul, unto whom the Guru is merciful. ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥ Mangal ṫis kæ jis ék kaam. He alone is joyful, who works for the One Lord. ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥ Ṫis saḋ basanṫ jis riḋæ naam. ||1|| He alone experiences this eternal springtime of the soul, within whose heart the Naam, the Name of the Lord, abides. ||1|| ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥ Garihi ṫaa ké basanṫ ganee. This spring comes only to those homes, ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaa kæ keerṫan har ḋʰunee. ||1|| rahaa▫o. in which the melody of the Kirtan of the Lord’s Praises resounds. ||1||Pause|| ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥ Pareeṫ paarbarahm ma▫ul manaa. O mortal, let your love for the Supreme Lord God blossom forth. ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥ Gi▫aan kamaa▫ee▫æ poochʰ janaaⁿ. Practice spiritual wisdom, and consult the humble servants of the Lord. ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥ So ṫapsee jis saaḋʰsang. He alone is an ascetic, who joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥ Saḋ ḋʰi▫aanee jis gurėh rang. ||2|| He alone dwells in deep, continual meditation, who loves his Guru. ||2|| ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨੑ ਭਉ ਪਇਆ ॥ Sé nirbʰa▫o jinĥ bʰa▫o pa▫i▫aa. He alone is fearless, who has the Fear of God. ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥ So sukʰee▫aa jis bʰaram ga▫i▫aa. He alone is peaceful, whose doubts are dispelled. ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥ So ikaaⁿṫee jis riḋaa ṫʰaa▫é. He alone is a hermit, whose heart is steady and stable. ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥ So▫ee nihchal saach tʰaa▫é. ||3|| He alone is steady and unmoving, who has found the true place. ||3|| ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Ékaa kʰojæ ék pareeṫ. He seeks the One Lord, and loves the One Lord. ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥ Ḋarsan parsan heeṫ cheeṫ. He loves to gaze upon the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥ Har rang rangaa sahj maaṇ. He intuitively enjoys the Love of the Lord. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥ Naanak ḋaas ṫis jan kurbaaṇ. ||4||3|| Slave Nanak is a sacrifice to that humble being. ||4||3|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |