Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1145 ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਹਮਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥ Ḋukʰ sukʰ hamraa ṫis hee paasaa. I place my pain and pleasure before Him. ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਸਭੁ ਜਨ ਕਾ ਪੜਦਾ ॥ Raakʰ leeno sabʰ jan kaa paṛ▫ḋaa. He covers the faults of His humble servant. ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਦਾ ॥੪॥੧੯॥੩੨॥ Naanak ṫis kee usṫaṫ karḋaa. ||4||19||32|| Nanak sings His Praises. ||4||19||32|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਰੋਵਨਹਾਰੀ ਰੋਜੁ ਬਨਾਇਆ ॥ Rovanhaaree roj banaa▫i▫aa. The whiner whines every day. ਬਲਨ ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ Balan barṫan ka▫o san▫banḋʰ chiṫ aa▫i▫aa. His attachment to his household and entanglements cloud his mind. ਬੂਝਿ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰੇ ਜੇ ਕੋਇ ॥ Boojʰ bæraag karé jé ko▫é. If someone becomes detached through understanding, ਜਨਮ ਮਰਣ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ Janam maraṇ fir sog na ho▫é. ||1|| he will not have to suffer in birth and death again. ||1|| ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰੁ ॥ Bikʰi▫aa kaa sabʰ ḋʰanḋʰ pasaar. All of his conflicts are extensions of his corruption. ਵਿਰਲੈ ਕੀਨੋ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ virlæ keeno naam aḋʰaar. ||1|| rahaa▫o. How rare is that person who takes the Naam as his Support. ||1||Pause|| ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਰਹੀ ਬਿਆਪਿ ॥ Ṫaribaḋʰ maa▫i▫aa rahee bi▫aap. The three-phased Maya infects all. ਜੋ ਲਪਟਾਨੋ ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ Jo laptaano ṫis ḋookʰ sanṫaap. Whoever clings to it suffers pain and sorrow. ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥ Sukʰ naahee bin naam ḋʰi▫aa▫é. There is no peace without meditating on the Naam, the Name of the Lord. ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੨॥ Naam niḋʰaan badbʰaagee paa▫é. ||2|| By great good fortune, the treasure of the Naam is received. ||2|| ਸ੍ਵਾਂਗੀ ਸਿਉ ਜੋ ਮਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ॥ Savaaⁿgee si▫o jo man reejʰaavæ. One who loves the actor in his mind, ਸ੍ਵਾਗਿ ਉਤਾਰਿਐ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥ Savaag uṫaari▫æ fir pachʰuṫaavæ. later regrets it when the actor takes off his costume. ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਰਤਨਹਾਰ ॥ Mégʰ kee chʰaa▫i▫aa jæsé barṫanhaar. The shade from a cloud is transitory, ਤੈਸੋ ਪਰਪੰਚੁ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥ Ṫæso parpanch moh bikaar. ||3|| like the worldly paraphernalia of attachment and corruption. ||3|| ਏਕ ਵਸਤੁ ਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ Ék vasaṫ jé paavæ ko▫é. If someone is blessed with the singular substance, ਪੂਰਨ ਕਾਜੁ ਤਾਹੀ ਕਾ ਹੋਇ ॥ Pooran kaaj ṫaahee kaa ho▫é. then all of his tasks are accomplished to perfection. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ॥ Gur parsaaḋ jin paa▫i▫aa naam. One who obtains the Naam, by Guru’s Grace- ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੪॥੨੦॥੩੩॥ Naanak aa▫i▫aa so parvaan. ||4||20||33|| O Nanak! His coming into the world is certified and approved. ||4||20||33|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਜੋਨੀ ਭਵਨਾ ॥ Sanṫ kee ninḋaa jonee bʰavnaa. Slandering the Saints, the mortal wanders in reincarnation. ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰੋਗੀ ਕਰਨਾ ॥ Sanṫ kee ninḋaa rogee karnaa. Slandering the Saints, he is diseased. ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥ Sanṫ kee ninḋaa ḋookʰ sahaam. Slandering the Saints, he suffers in pain. ਡਾਨੁ ਦੈਤ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਜਾਮ ॥੧॥ Daan ḋæṫ ninḋak ka▫o jaam. ||1|| The slanderer is punished by the Messenger of Death. ||1|| ਸੰਤਸੰਗਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਬਾਦੁ ॥ Saṫsang karahi jo baaḋ. Those who argue and fight with the Saints - ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫin ninḋak naahee kichʰ saaḋ. ||1|| rahaa▫o. those slanderers find no happiness at all. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੰਧੁ ਛੇਦਾਵੈ ॥ Bʰagaṫ kee ninḋaa kanḋʰ chʰéḋaavæ. Slandering the devotees, the wall of the mortal’s body is shattered. ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚਾਵੈ ॥ Bʰagaṫ kee ninḋaa narak bʰunchaavæ. Slandering the devotees, he suffers in hell. ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਗਰਭ ਮਹਿ ਗਲੈ ॥ Bʰagaṫ kee ninḋaa garabʰ mėh galæ. Slandering the devotees, he rots in the womb. ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰਾਜ ਤੇ ਟਲੈ ॥੨॥ Bʰagaṫ kee ninḋaa raaj ṫé talæ. ||2|| Slandering the devotees, he loses his realm and power. ||2|| ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂ ਨਾਹਿ ॥ Ninḋak kee gaṫ kaṫhoo naahi. The slanderer finds no salvation at all. ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ Aap beej aapé hee kʰaahi. He eats only that which he himself has planted. ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਤੇ ਬੁਰਾ ॥ Chor jaar joo▫aar ṫé buraa. He is worse than a thief, a lecher, or a gambler. ਅਣਹੋਦਾ ਭਾਰੁ ਨਿੰਦਕਿ ਸਿਰਿ ਧਰਾ ॥੩॥ Aṇhoḋaa bʰaar ninḋak sir ḋʰaraa. ||3|| The slanderer places an unbearable burden upon his head. ||3|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਭਗਤ ਨਿਰਵੈਰ ॥ Paarbarahm ké bʰagaṫ nirvær. The devotees of the Supreme Lord God are beyond hate and vengeance. ਸੋ ਨਿਸਤਰੈ ਜੋ ਪੂਜੈ ਪੈਰ ॥ So nisṫaræ jo poojæ pær. Whoever worships their feet is emancipated. ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੋਲਾਇਆ ॥ Aaḋ purakʰ ninḋak bʰolaa▫i▫aa. The Primal Lord God has deluded and confused the slanderer. ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੨੧॥੩੪॥ Naanak kiraṫ na jaa▫é mitaa▫i▫aa. ||4||21||34|| O Nanak! The record of one’s past actions cannot be erased. ||4||21||34|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਨਾਦ ॥ Naam hamaaræ béḋ ar naaḋ. The Naam, the Name of the Lord, is for me the Vedas and the Sound-current of the Naad. ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜ ॥ Naam hamaaræ pooré kaaj. Through the Naam, my tasks are perfectly accomplished. ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਜਾ ਦੇਵ ॥ Naam hamaaræ poojaa ḋév. The Naam is my worship of deities. ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥ Naam hamaaræ gur kee sév. ||1|| The Naam is my service to the Guru. ||1|| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ Gur pooræ ḋariṛa▫o har naam. The Perfect Guru has implanted the Naam within me. ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sabʰ ṫé ooṫam har har kaam. ||1|| rahaa▫o. The highest task of all is the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause|| ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥ Naam hamaaræ majan isnaan. The Naam is my cleansing bath and purification. ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰਨ ਦਾਨੁ ॥ Naam hamaaræ pooran ḋaan. The Naam is my perfect donation to charity. ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਤੇ ਸਗਲ ਪਵੀਤ ॥ Naam læṫ ṫé sagal paveeṫ. Those who repeat the Naam are totally purified. ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੨॥ Naam japaṫ méré bʰaa▫ee meeṫ. ||2|| Those who chant the Naam are my friends and Siblings of Destiny. ||2|| ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਉਣ ਸੰਜੋਗ ॥ Naam hamaaræ sa▫uṇ sanjog. The Naam is my auspicious omen and good fortune. ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਭੋਗ ॥ Naam hamaaræ ṫaripaṫ subʰog. The Naam is the sublime food which satisfies me. ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਗਲ ਆਚਾਰ ॥ Naam hamaaræ sagal aachaar. The Naam is my good conduct. ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਨਿਰਮਲ ਬਿਉਹਾਰ ॥੩॥ Naam hamaaræ nirmal bi▫uhaar. ||3|| The Naam is my immaculate occupation. ||3|| ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥ Jaa kæ man vasi▫aa parabʰ ék. All those humble beings whose minds are filled with the One God ਸਗਲ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥ Sagal janaa kee har har ték. have the Support of the Lord, Har, Har. ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ Man ṫan Naanak har guṇ gaa▫o. O Nanak! Sing the Glorious Praises of the Lord with your mind and body. ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੨੨॥੩੫॥ Saaḋʰsang jis ḋévæ naa▫o. ||4||22||35|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord bestows His Name. ||4||22||35|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |