Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1145

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਹਮਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥

Ḋukʰ sukʰ hamraa ṫis hee paasaa.

I place my pain and pleasure before Him.

ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਸਭੁ ਜਨ ਕਾ ਪੜਦਾ ॥

Raakʰ leeno sabʰ jan kaa paṛ▫ḋaa.

He covers the faults of His humble servant.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਦਾ ॥੪॥੧੯॥੩੨॥

Naanak ṫis kee usṫaṫ karḋaa. ||4||19||32||

Nanak sings His Praises. ||4||19||32||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bʰæro mėhlaa 5.

Bhairao, Fifth Mehl:

ਰੋਵਨਹਾਰੀ ਰੋਜੁ ਬਨਾਇਆ ॥

Rovanhaaree roj banaa▫i▫aa.

The whiner whines every day.

ਬਲਨ ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥

Balan barṫan ka▫o san▫banḋʰ chiṫ aa▫i▫aa.

His attachment to his household and entanglements cloud his mind.

ਬੂਝਿ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰੇ ਜੇ ਕੋਇ ॥

Boojʰ bæraag karé jé ko▫é.

If someone becomes detached through understanding,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥

Janam maraṇ fir sog na ho▫é. ||1||

he will not have to suffer in birth and death again. ||1||

ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰੁ ॥

Bikʰi▫aa kaa sabʰ ḋʰanḋʰ pasaar.

All of his conflicts are extensions of his corruption.

ਵਿਰਲੈ ਕੀਨੋ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

virlæ keeno naam aḋʰaar. ||1|| rahaa▫o.

How rare is that person who takes the Naam as his Support. ||1||Pause||

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਰਹੀ ਬਿਆਪਿ ॥

Ṫaribaḋʰ maa▫i▫aa rahee bi▫aap.

The three-phased Maya infects all.

ਜੋ ਲਪਟਾਨੋ ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥

Jo laptaano ṫis ḋookʰ sanṫaap.

Whoever clings to it suffers pain and sorrow.

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥

Sukʰ naahee bin naam ḋʰi▫aa▫é.

There is no peace without meditating on the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੨॥

Naam niḋʰaan badbʰaagee paa▫é. ||2||

By great good fortune, the treasure of the Naam is received. ||2||

ਸ੍ਵਾਂਗੀ ਸਿਉ ਜੋ ਮਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ॥

Savaaⁿgee si▫o jo man reejʰaavæ.

One who loves the actor in his mind,

ਸ੍ਵਾਗਿ ਉਤਾਰਿਐ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥

Savaag uṫaari▫æ fir pachʰuṫaavæ.

later regrets it when the actor takes off his costume.

ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਰਤਨਹਾਰ ॥

Mégʰ kee chʰaa▫i▫aa jæsé barṫanhaar.

The shade from a cloud is transitory,

ਤੈਸੋ ਪਰਪੰਚੁ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥

Ṫæso parpanch moh bikaar. ||3||

like the worldly paraphernalia of attachment and corruption. ||3||

ਏਕ ਵਸਤੁ ਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥

Ék vasaṫ jé paavæ ko▫é.

If someone is blessed with the singular substance,

ਪੂਰਨ ਕਾਜੁ ਤਾਹੀ ਕਾ ਹੋਇ ॥

Pooran kaaj ṫaahee kaa ho▫é.

then all of his tasks are accomplished to perfection.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ॥

Gur parsaaḋ jin paa▫i▫aa naam.

One who obtains the Naam, by Guru’s Grace-

ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੪॥੨੦॥੩੩॥

Naanak aa▫i▫aa so parvaan. ||4||20||33||

O Nanak! His coming into the world is certified and approved. ||4||20||33||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bʰæro mėhlaa 5.

Bhairao, Fifth Mehl:

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਜੋਨੀ ਭਵਨਾ ॥

Sanṫ kee ninḋaa jonee bʰavnaa.

Slandering the Saints, the mortal wanders in reincarnation.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰੋਗੀ ਕਰਨਾ ॥

Sanṫ kee ninḋaa rogee karnaa.

Slandering the Saints, he is diseased.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥

Sanṫ kee ninḋaa ḋookʰ sahaam.

Slandering the Saints, he suffers in pain.

ਡਾਨੁ ਦੈਤ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਜਾਮ ॥੧॥

Daan ḋæṫ ninḋak ka▫o jaam. ||1||

The slanderer is punished by the Messenger of Death. ||1||

ਸੰਤਸੰਗਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਬਾਦੁ ॥

Saṫsang karahi jo baaḋ.

Those who argue and fight with the Saints -

ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ṫin ninḋak naahee kichʰ saaḋ. ||1|| rahaa▫o.

those slanderers find no happiness at all. ||1||Pause||

ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੰਧੁ ਛੇਦਾਵੈ ॥

Bʰagaṫ kee ninḋaa kanḋʰ chʰéḋaavæ.

Slandering the devotees, the wall of the mortal’s body is shattered.

ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚਾਵੈ ॥

Bʰagaṫ kee ninḋaa narak bʰunchaavæ.

Slandering the devotees, he suffers in hell.

ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਗਰਭ ਮਹਿ ਗਲੈ ॥

Bʰagaṫ kee ninḋaa garabʰ mėh galæ.

Slandering the devotees, he rots in the womb.

ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰਾਜ ਤੇ ਟਲੈ ॥੨॥

Bʰagaṫ kee ninḋaa raaj ṫé talæ. ||2||

Slandering the devotees, he loses his realm and power. ||2||

ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂ ਨਾਹਿ ॥

Ninḋak kee gaṫ kaṫhoo naahi.

The slanderer finds no salvation at all.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥

Aap beej aapé hee kʰaahi.

He eats only that which he himself has planted.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਤੇ ਬੁਰਾ ॥

Chor jaar joo▫aar ṫé buraa.

He is worse than a thief, a lecher, or a gambler.

ਅਣਹੋਦਾ ਭਾਰੁ ਨਿੰਦਕਿ ਸਿਰਿ ਧਰਾ ॥੩॥

Aṇhoḋaa bʰaar ninḋak sir ḋʰaraa. ||3||

The slanderer places an unbearable burden upon his head. ||3||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਭਗਤ ਨਿਰਵੈਰ ॥

Paarbarahm ké bʰagaṫ nirvær.

The devotees of the Supreme Lord God are beyond hate and vengeance.

ਸੋ ਨਿਸਤਰੈ ਜੋ ਪੂਜੈ ਪੈਰ ॥

So nisṫaræ jo poojæ pær.

Whoever worships their feet is emancipated.

ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੋਲਾਇਆ ॥

Aaḋ purakʰ ninḋak bʰolaa▫i▫aa.

The Primal Lord God has deluded and confused the slanderer.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੨੧॥੩੪॥

Naanak kiraṫ na jaa▫é mitaa▫i▫aa. ||4||21||34||

O Nanak! The record of one’s past actions cannot be erased. ||4||21||34||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bʰæro mėhlaa 5.

Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਨਾਦ ॥

Naam hamaaræ béḋ ar naaḋ.

The Naam, the Name of the Lord, is for me the Vedas and the Sound-current of the Naad.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜ ॥

Naam hamaaræ pooré kaaj.

Through the Naam, my tasks are perfectly accomplished.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਜਾ ਦੇਵ ॥

Naam hamaaræ poojaa ḋév.

The Naam is my worship of deities.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥

Naam hamaaræ gur kee sév. ||1||

The Naam is my service to the Guru. ||1||

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

Gur pooræ ḋariṛa▫o har naam.

The Perfect Guru has implanted the Naam within me.

ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sabʰ ṫé ooṫam har har kaam. ||1|| rahaa▫o.

The highest task of all is the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥

Naam hamaaræ majan isnaan.

The Naam is my cleansing bath and purification.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰਨ ਦਾਨੁ ॥

Naam hamaaræ pooran ḋaan.

The Naam is my perfect donation to charity.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਤੇ ਸਗਲ ਪਵੀਤ ॥

Naam læṫ ṫé sagal paveeṫ.

Those who repeat the Naam are totally purified.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੨॥

Naam japaṫ méré bʰaa▫ee meeṫ. ||2||

Those who chant the Naam are my friends and Siblings of Destiny. ||2||

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਉਣ ਸੰਜੋਗ ॥

Naam hamaaræ sa▫uṇ sanjog.

The Naam is my auspicious omen and good fortune.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਭੋਗ ॥

Naam hamaaræ ṫaripaṫ subʰog.

The Naam is the sublime food which satisfies me.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਗਲ ਆਚਾਰ ॥

Naam hamaaræ sagal aachaar.

The Naam is my good conduct.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਨਿਰਮਲ ਬਿਉਹਾਰ ॥੩॥

Naam hamaaræ nirmal bi▫uhaar. ||3||

The Naam is my immaculate occupation. ||3||

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥

Jaa kæ man vasi▫aa parabʰ ék.

All those humble beings whose minds are filled with the One God

ਸਗਲ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥

Sagal janaa kee har har ték.

have the Support of the Lord, Har, Har.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

Man ṫan Naanak har guṇ gaa▫o.

O Nanak! Sing the Glorious Praises of the Lord with your mind and body.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੨੨॥੩੫॥

Saaḋʰsang jis ḋévæ naa▫o. ||4||22||35||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord bestows His Name. ||4||22||35||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD