Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1142 ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥ Haraamkʰor nirguṇ ka▫o ṫootʰaa. I am unworthy and ungrateful, but He has been merciful to me. ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ॥ Man ṫan seeṫal man amriṫ vootʰaa. My mind and body have been cooled and soothed; the Ambrosial Nectar rains down in my mind. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥ Paarbarahm gur bʰa▫é ḋa▫i▫aalaa. The Supreme Lord God, the Guru, has become kind and compassionate to me. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦੇਖਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥ Naanak ḋaas ḋékʰ bʰa▫é nihaalaa. ||4||10||23|| Slave Nanak beholds the Lord, enraptured. ||4||10||23|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥ Saṫgur méraa bémuhṫaaj. My True Guru is totally independent. ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਸਚਾ ਸਾਜੁ ॥ Saṫgur méré sachaa saaj. My True Guru is adorned with Truth. ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਭਸ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ Saṫgur méraa sabʰas kaa ḋaaṫaa. My True Guru is the Giver of all. ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ Saṫgur méraa purakʰ biḋʰaaṫaa. ||1|| My True Guru is the Primal Creator Lord, the Architect of Destiny. ||1|| ਗੁਰ ਜੈਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੇਵ ॥ Gur jæsaa naahee ko ḋév. There is no deity equal to the Guru. ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸੁ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jis masṫak bʰaag so laagaa sév. ||1|| rahaa▫o. Whoever has good destiny inscribed on his forehead, applies himself to seva - selfless service. ||1||Pause|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥ Saṫgur méraa sarab paraṫipaalæ. My True Guru is the Sustainer and Cherisher of all. ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥ Saṫgur méraa maar jeevaalæ. My True Guru kills and revives. ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Saṫgur méré kee vadi▫aa▫ee. The glorious greatness of my True Guru, ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਈ ਹੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥੨॥ Pargat bʰa▫ee hæ sabʰnee ṫʰaa▫ee. ||2|| has become manifest everywhere. ||2|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੁ ॥ Saṫgur méraa ṫaaṇ niṫaaṇ. My True Guru is the power of the powerless. ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥ Saṫgur méraa gʰar ḋeebaaṇ. My True Guru is my home and court. ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਇਆ ॥ Saṫgur kæ ha▫o saḋ bal jaa▫i▫aa. I am forever a sacrifice to the True Guru. ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥੩॥ Pargat maarag jin kar ḋikʰlaa▫i▫aa. ||3|| He has shown me the path. ||3|| ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ Jin gur sévi▫aa ṫis bʰa▫o na bi▫aapæ. One who serves the Guru is not afflicted with fear. ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ Jin gur sévi▫aa ṫis ḋukʰ na sanṫaapæ. One who serves the Guru does not suffer with pain. ਨਾਨਕ ਸੋਧੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥ Naanak soḋʰé simriṫ béḋ. Nanak has studied the Smritis and the Vedas. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਨਾਹੀ ਭੇਦ ॥੪॥੧੧॥੨੪॥ Paarbarahm gur naahee bʰéḋ. ||4||11||24|| There is no difference between the Supreme Lord God and the Guru. ||4||11||24|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨੁ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥ Naam læṫ man pargat bʰa▫i▫aa. Repeating the Naam, the Name of the Lord, the mortal is exalted and glorified. ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਾਪੁ ਤਨ ਤੇ ਗਇਆ ॥ Naam læṫ paap ṫan ṫé ga▫i▫aa. Repeating the Naam, sin is banished from the body. ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਗਲ ਪੁਰਬਾਇਆ ॥ Naam læṫ sagal purbaa▫i▫aa. Repeating the Naam, all festivals are celebrated. ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਇਆ ॥੧॥ Naam læṫ atʰsatʰ majnaa▫i▫aa. ||1|| Repeating the Naam, one is cleansed at the sixty-eight sacred shrines. ||1|| ਤੀਰਥੁ ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥ Ṫiraṫʰ hamraa har ko naam. My sacred shrine of pilgrimage is the Name of the Lord. ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur upḋési▫aa ṫaṫ gi▫aan. ||1|| rahaa▫o. The Guru has instructed me in the true essence of spiritual wisdom. ||1||Pause|| ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥ Naam læṫ ḋukʰ ḋoor paraanaa. Repeating the Naam, the mortal’s pains are taken away. ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਤਿ ਮੂੜ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥ Naam læṫ aṫ mooṛ sugi▫aanaa. Repeating the Naam, the most ignorant people become spiritual teachers. ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਰਗਟਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ Naam læṫ pargat ujee▫aaraa. Repeating the Naam, the Divine Light blazes forth. ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਛੁਟੇ ਜੰਜਾਰਾ ॥੨॥ Naam læṫ chʰuté janjaaraa. ||2|| Repeating the Naam, one’s bonds are broken. ||2|| ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Naam læṫ jam néṛ na aavæ. Repeating the Naam, the Messenger of Death does not draw near. ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ Naam læṫ ḋargėh sukʰ paavæ. Repeating the Naam, one finds peace in the Court of the Lord. ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ Naam læṫ parabʰ kahæ saabaas. Repeating the Naam, God gives His Approval. ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ॥੩॥ Naam hamaaree saachee raas. ||3|| The Naam is my true wealth. ||3|| ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਿਓ ਇਹੁ ਸਾਰੁ ॥ Gur upḋés kahi▫o ih saar. The Guru has instructed me in these sublime teachings. ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ Har keeraṫ man naam aḋʰaar. The Kirtan of the Lord’s Praises and the Naam are the Support of the mind. ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਨਾਮ ਪੁਨਹਚਾਰ ॥ Naanak uḋʰré naam punahchaar. Nanak is saved through the atonement of the Naam. ਅਵਰਿ ਕਰਮ ਲੋਕਹ ਪਤੀਆਰ ॥੪॥੧੨॥੨੫॥ Avar karam lokah paṫee▫aar. ||4||12||25|| Other actions are just to please and appease the people. ||4||12||25|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਨਮਸਕਾਰ ਤਾ ਕਉ ਲਖ ਬਾਰ ॥ Namaskaar ṫaa ka▫o lakʰ baar. I bow in humble worship, tens of thousands of times. ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾ ਕਉ ਵਾਰਿ ॥ Ih man ḋeejæ ṫaa ka▫o vaar. I offer this mind as a sacrifice. ਸਿਮਰਨਿ ਤਾ ਕੈ ਮਿਟਹਿ ਸੰਤਾਪ ॥ Simran ṫaa kæ mitėh sanṫaap. Meditating in remembrance of Him, sufferings are erased. ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਨ ਵਿਆਪਹਿ ਤਾਪ ॥੧॥ Ho▫é anand na vi▫aapahi ṫaap. ||1|| Bliss wells up, and no disease is contracted. ||1|| ਐਸੋ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥ Æso heeraa nirmal naam. Such is the diamond, the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaas japaṫ pooran sabʰ kaam. ||1|| rahaa▫o. Chanting it, all works are perfectly completed. ||1||Pause|| ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥ Jaa kee ḋarisat ḋukʰ déraa dʰahæ. Beholding Him, the house of pain is demolished. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਗਹੈ ॥ Amriṫ naam seeṫal man gahæ. The mind seizes the cooling, soothing, Ambrosial Nectar of the Naam. ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਪੂਜਾਰੀ ॥ Anik bʰagaṫ jaa ké charan poojaaree. Millions of devotees worship His Feet. ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰੀ ॥੨॥ Sagal manoraṫʰ pooranhaaree. ||2|| He is the Fulfiller of all the mind’s desires. ||2|| ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿਆ ॥ Kʰin mėh ooṇé subʰar bʰari▫aa. In an instant, He fills the empty to overflowing. ਖਿਨ ਮਹਿ ਸੂਕੇ ਕੀਨੇ ਹਰਿਆ ॥ Kʰin mėh sooké keené hari▫aa. In an instant, He transforms the dry into green. ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥ Kʰin mėh niṫʰaavé ka▫o ḋeeno ṫʰaan. In an instant, He gives the homeless a home. ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥੩॥ Kʰin mėh nimaaṇé ka▫o ḋeeno maan. ||3|| In an instant, He bestows honor on the dishonored. ||3|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |