Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1141 ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥ Rog banḋʰ rahan raṫee na paavæ. Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant. ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥ Bin saṫgur rog kaṫėh na jaavæ. ||3|| Without the True Guru, the disease is never cured. ||3|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ Paarbarahm jis keenee ḋa▫i▫aa. When the Supreme Lord God grants His Mercy, ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥ Baah pakaṛ rogahu kadʰ la▫i▫aa. He grabs hold of the mortal’s arm, and pulls him up and out of the disease. ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ Ṫooté banḋʰan saaḋʰsang paa▫i▫aa. Reaching the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mortal’s bonds are broken. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥ Kaho Naanak gur rog mitaa▫i▫aa. ||4||7||20|| Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ mahaa anand. When He comes to mind, then I am in supreme bliss. ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sabʰ ḋukʰ bʰanj. When He comes to mind, then all my pains are shattered. ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sarḋʰaa pooree. When He comes to mind, my hopes are fulfilled. ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ kabėh na jʰooree. ||1|| When He comes to mind, I never feel sadness. ||1|| ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥ Anṫar raam raa▫é pargaté aa▫é. Deep within my being, my Sovereign Lord King has revealed Himself to me. ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur pooræ ḋee▫o rang laa▫é. ||1|| rahaa▫o. The Perfect Guru has inspired me to love Him. ||1||Pause|| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sarab ko raajaa. When He comes to mind, I am the king of all. ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ pooré kaajaa. When He comes to mind, all my affairs are completed. ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ rang gulaal. When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love. ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋaa nihaal. ||2|| When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2|| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋ ḋʰanvanṫaa. When He comes to mind, I am wealthy forever. ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋ nibʰranṫaa. When He comes to mind, I am free of doubt forever. ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sabʰ rang maaṇé. When He comes to mind, then I enjoy all pleasures. ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ chookee kaaṇé. ||3|| When He comes to mind, I am rid of fear. ||3|| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sahj gʰar paa▫i▫aa. When He comes to mind, I find the home of peace and poise. ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sunn samaa▫i▫aa. When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God. ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥ Cheeṫ aavæ saḋ keerṫan karṫaa. When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises. ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥ Man maani▫aa Naanak bʰagvanṫaa. ||4||8||21|| Nanak’s mind is pleased and satisfied with the Lord God. ||4||8||21|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥ Baap hamaaraa saḋ charanjeevee. My Father is Eternal, forever alive. ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥ Bʰaa▫ee hamaaré saḋ hee jeevee. My brothers live forever as well. ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ Meeṫ hamaaré saḋaa abʰinaasee. My friends are permanent and imperishable. ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥ Kutamb hamaaraa nij gʰar vaasee. ||1|| My family abides in the home of the self within. ||1|| ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥ Ham sukʰ paa▫i▫aa ṫaaⁿ sabʰėh suhélé. I have found peace, and so all are at peace. ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur pooræ piṫaa sang mélé. ||1|| rahaa▫o. The Perfect Guru has united me with my Father. ||1||Pause|| ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥ Manḋar méré sabʰ ṫé ooché. My mansions are the highest of all. ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥ Ḋés méré bé▫anṫ apoochʰé. My countries are infinite and uncountable. ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥ Raaj hamaaraa saḋ hee nihchal. My kingdom is eternally stable. ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥ Maal hamaaraa akʰoot abéchal. ||2|| My wealth is inexhaustible and permanent. ||2|| ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥ Sobʰaa méree sabʰ jug anṫar. My glorious reputation resounds throughout the ages. ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥ Baaj hamaaree ṫʰaan ṫʰananṫar. My fame has spread in all places and interspaces. ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥ Keeraṫ hamree gʰar gʰar ho▫ee. My praises echo in each and every house. ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥ Bʰagaṫ hamaaree sabʰnee lo▫ee. ||3|| My devotional worship is known to all people. ||3|| ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥ Piṫaa hamaaré pargaté maajʰ. My Father has revealed Himself within me. ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥ Piṫaa pooṫ ral keenee saaⁿjʰ. The Father and son have joined together in partnership. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥ Kaho Naanak ja▫o piṫaa paṫeené. Says Nanak, when my Father is pleased, ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥ Piṫaa pooṫ ékæ rang leené. ||4||9||22|| then the Father and son are joined together in love, and become one. ||4||9||22|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ Nirvær purakʰ saṫgur parabʰ ḋaaṫé. The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver. ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮੑ ਬਖਸਾਤੇ ॥ Ham apraaḋʰee ṫumĥ bakʰsaaṫé. I am a sinner; You are my Forgiver. ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥ Jis paapee ka▫o milæ na dʰo▫ee. That sinner, who finds no protection anywhere- ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥ Saraṇ aavæ ṫaaⁿ nirmal ho▫ee. ||1|| if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1|| ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥ Sukʰ paa▫i▫aa saṫguroo manaa▫é. Pleasing the True Guru, I have found peace. ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sabʰ fal paa▫é guroo ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o. Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1||Pause|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥ Paarbarahm saṫgur aaḋés. I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru. ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥ Man ṫan ṫéraa sabʰ ṫéraa ḋés. My mind and body are Yours; all the world is Yours. ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ Chookaa paṛ▫ḋaa ṫaaⁿ naḋree aa▫i▫aa. When the veil of illusion is removed, then I come to see You. ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥ Kʰasam ṫoohæ sabʰnaa ké raa▫i▫aa. ||2|| You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2|| ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥ Ṫis bʰaaṇaa sooké kaasat hari▫aa. When it pleases Him, even dry wood becomes green. ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥ Ṫis bʰaaṇaa ṫaaⁿ ṫʰal sir sari▫aa. When it pleases Him, rivers flow across the desert sands. ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥ Ṫis bʰaaṇaa ṫaaⁿ sabʰ fal paa▫é. When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained. ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥ Chinṫ ga▫ee lag saṫgur paa▫é. ||3|| Grasping hold of the Guru’s feet, my anxiety is dispelled. ||3|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |