Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1100

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥

Jin jan gurmukʱ sévi▫aa ṫin sabʱ sukʱ paa▫ee.

That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, obtains all peace and pleasure.

ਓਹੁ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਈ ॥

Oh aap ṫari▫aa kutamb si▫o sabʱ jagaṫ ṫaraa▫ee.

He Himself is saved, along with his family, and all the world is saved as well.

ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥

On har naamaa ḋʱan sanchi▫aa sabʱ ṫikʱaa bujʱaa▫ee.

He collects the wealth of the Lord’s Name, and all his thirst is quenched.

ਓਨਿ ਛਡੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਕੇ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

On chʱadé laalach ḋunee ké anṫar liv laa▫ee.

He renounces worldly greed, and his inner being is lovingly attuned to the Lord.

ਓਸੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥

Os saḋaa saḋaa gʱar anand hæ har sakʱaa sahaa▫ee.

Forever and ever, the home of his heart is filled with bliss; the Lord is his companion, help and support.

ਓਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਕੀਤਿਆ ਸਭ ਨਾਲਿ ਸੁਭਾਈ ॥

On væree miṫar sam keeṫi▫aa sabʱ naal subʱaa▫ee.

He looks alike upon enemy and friend, and wishes well to all.

ਹੋਆ ਓਹੀ ਅਲੁ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਪਾਈ ॥

Ho▫aa ohee al jag mėh gur gi▫aan japaa▫ee.

He alone is fulfilled in this world, who meditates on the spiritual wisdom of the Guru.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧੬॥

Poorab likʱi▫aa paa▫i▫aa har si▫o baṇ aa▫ee. ||16||

He obtains what is preordained for him, according to the Lord. ||16||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

Dakʱ▫ṇé mėhlaa 5.

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਕਾਢੀਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਸੋਇ ॥

Sach suhaavaa kaadʱee▫æ kooṛæ kooṛee so▫é.

The true person is said to be beautiful; false is the reputation of the false.

ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੧॥

Naanak virlé jaaṇee▫ahi jin sach palæ ho▫é. ||1||

O Nanak! Rare are those who have Truth in their laps. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਸਜਣ ਮੁਖੁ ਅਨੂਪੁ ਅਠੇ ਪਹਰ ਨਿਹਾਲਸਾ ॥

Sajaṇ mukʱ anoop atʱé pahar nihaalsaa.

The face of my friend, the Lord, is incomparably beautiful; I would watch Him, twenty-four hours a day.

ਸੁਤੜੀ ਸੋ ਸਹੁ ਡਿਠੁ ਤੈ ਸੁਪਨੇ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ॥੨॥

Suṫ▫ṛee so saho ditʱ ṫæ supné ha▫o kʱannee▫æ. ||2||

In sleep, I saw my Husband Lord; I am a sacrifice to that dream. ||2||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਸਜਣ ਸਚੁ ਪਰਖਿ ਮੁਖਿ ਅਲਾਵਣੁ ਥੋਥਰਾ ॥

Sajaṇ sach parakʱ mukʱ alaavaṇ ṫʱoṫʱraa.

O my friend, realize the True Lord. Just to talk about Him is useless.

ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਲਖਿ ਤੁਧਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਸੁ ਪਿਰੀ ॥੩॥

Man majʱaahoo lakʱ ṫuḋʱhu ḋoor na so piree. ||3||

See Him within your mind; your Beloved is not far away. ||3||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਧਰਤਿ ਆਕਾਸੁ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਬਿਨਾਸੀ ॥

Ḋʱaraṫ aakaas paaṫaal hæ chanḋ soor binaasee.

The earth, the Akashic ethers of the sky, the nether regions of the underworld, the moon and the sun shall pass away.

ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਖਾਨ ਢਾਹਿ ਡੇਰੇ ਜਾਸੀ ॥

Baaḋisaah saah umraav kʱaan dʱaahi déré jaasee.

Emperors, bankers, rulers and leaders shall depart, and their homes shall be demolished.

ਰੰਗ ਤੁੰਗ ਗਰੀਬ ਮਸਤ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਿਧਾਸੀ ॥

Rang ṫung gareeb masaṫ sabʱ lok siḋʱaasee.

The poor and the rich, the humble and the intoxicated, all these people shall pass away.

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕਾ ਸਭੇ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ॥

Kaajee sékʱ masaa▫ikaa sabʱé utʱ jaasee.

The Qazis, Shaykhs and preachers shall all arise and depart.

ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥

Peer pækaabar a▫ulee▫é ko ṫʱir na rahaasee.

The spiritual teachers, prophets and disciples - none of these shall remain permanently.

ਰੋਜਾ ਬਾਗ ਨਿਵਾਜ ਕਤੇਬ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਸਭ ਜਾਸੀ ॥

Rojaa baag nivaaj kaṫéb viṇ bujʱé sabʱ jaasee.

Fasts, calls to prayer and sacred scriptures - without understanding, all these shall vanish.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥

Lakʱ cha▫oraaseeh méḋnee sabʱ aavæ jaasee.

The 8.4 million species of beings of the earth shall all continue coming and going in reincarnation.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਬੰਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧੭॥

Nihchal sach kʱuḋaa▫é ék kʱuḋaa▫é banḋaa abʱinaasee. ||17||

The One True Lord God is eternal and unchanging. The Lord’s slave is also eternal. ||17||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

Dakʱ▫ṇé mėhlaa 5.

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਡਿਠੀ ਹਭ ਢੰਢੋਲਿ ਹਿਕਸੁ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥

Ditʱee habʱ dʱandʱol hikas baajʱ na ko▫é.

I have seen and examined all; without the One Lord, there is none at all.

ਆਉ ਸਜਣ ਤੂ ਮੁਖਿ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ॥੧॥

Ā▫o sajaṇ ṫoo mukʱ lag méraa ṫan man tʱandʱaa ho▫é. ||1||

Come, and show me Your face, O my friend, so that my body and mind may be cooled and soothed. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥

Āsak aasaa baahraa moo man vadee aas.

The lover is without hope, but within my mind, there is great hope.

ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥

Ās niraasaa hik ṫoo ha▫o bal bal bal ga▫ee▫aas. ||2||

In the midst of hope, only You, O Lord, remain free of hope; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਵਿਛੋੜਾ ਸੁਣੇ ਡੁਖੁ ਵਿਣੁ ਡਿਠੇ ਮਰਿਓਦਿ ॥

vichʱoṛaa suṇé dukʱ viṇ ditʱé mari▫oḋ.

Even if I just hear of separation from You, I am in pain; without seeing You, O Lord, I die.

ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਆਪਣੇ ਬਿਰਹੀ ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ ॥੩॥

Baajʱ pi▫aaré aapṇé bir▫hee naa ḋʱeeroḋ. ||3||

Without her Beloved, the separated lover takes no comfort. ||3||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਤਟ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਵਾਲਿਆ ਕੇਦਾਰੁ ਮਥੁਰਾ ਕਾਸੀ ॥

Ŧat ṫiraṫʱ ḋév ḋévaali▫aa kéḋaar maṫʱuraa kaasee.

riverbanks, sacred shrines, idols, temples, and places of pilgrimage like Kedarnath, Mathura and Benares,

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥

Kot ṫéṫeesaa ḋévṫé saṇ inḋræ jaasee.

the three hundred thirty million gods, along with Indra, shall all pass away.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਖਟੁ ਦਰਸ ਸਮਾਸੀ ॥

Simriṫ saasṫar béḋ chaar kʱat ḋaras samaasee.

The Smritis, Shastras, the four Vedas and the six systems of philosophy shall vanish.

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਵਤੇ ਭੀ ਜਾਸੀ ॥

Poṫʱee pandiṫ geeṫ kaviṫ kavṫé bʱee jaasee.

Prayer books, Pandits, religious scholars, songs, poems and poets shall also depart.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ ॥

Jaṫee saṫee sanni▫aasee▫aa sabʱ kaalæ vaasee.

Those who are celibate, truthful and charitable, and the Sannyasi hermits are all subject to death.

ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰਾ ਜਮੈ ਸਣੁ ਜਾਸੀ ॥

Mun jogee ḋigambraa jamæ saṇ jaasee.

The silent sages, the Yogis and the nudists, along with the Messengers of Death, shall pass away.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਸਭ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੀ ॥

Jo ḋeesæ so viṇsaṇaa sabʱ binas binaasee.

Whatever is seen shall perish; all will dissolve and disappear.

ਥਿਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸੇਵਕੁ ਥਿਰੁ ਹੋਸੀ ॥੧੮॥

Ṫʱir paarbarahm parmésaro sévak ṫʱir hosee. ||18||

Only the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is permanent. His servant becomes permanent as well. ||18||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

Salok dakʱ▫ṇé mėhlaa 5.

Shalok Dakhanay, Fifth Mehl:

ਸੈ ਨੰਗੇ ਨਹ ਨੰਗ ਭੁਖੇ ਲਖ ਨ ਭੁਖਿਆ ॥

Sæ nangé nah nang bʱukʱé lakʱ na bʱukʱi▫aa.

Hundreds of times naked does not make the person naked; tens of thousands of hungers do not make him hungry;

ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥

Dukʱé koṛ na dukʱ Naanak piree pikʱanḋo subʱ ḋisat. ||1||

millions of pains do not cause him pain. O Nanak! The Husband Lord blesses him with his Glance of Grace. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD