Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
1048 ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ Gʰat gʰat vas rahi▫aa jagjeevan ḋaaṫaa. He dwells in each and every heart, the Great Giver, the Life of the world. ਇਕ ਥੈ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ Ik ṫʰæ gupaṫ pargat hæ aapé gurmukʰ bʰaram bʰa▫o jaa▫ee hé. ||15|| At the same time, He is both hidden and revealed. For the Gurmukh, doubt and fear are dispelled. ||15|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ Gurmukʰ har jee▫o éko jaaṫaa. The Gurmukh knows the One, the Dear Lord. ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ Anṫar naam sabaḋ pachʰaaṫaa. Deep within the nucleus of his inner being, is the Naam, the Name of the Lord; he realizes the Word of the Shabad. ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥ Jis ṫoo ḋėh so▫ee jan paa▫é Naanak naam vadaa▫ee hé. ||16||4|| He alone receives it, unto whom You give it. O Nanak! The Naam is glorious greatness. ||16||4|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maaroo mėhlaa 3. Maaroo, Third Mehl: ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ Sach saalaahee gahir gambʰeeræ. I praise the true, profound and unfathomable Lord. ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕੈ ਚੀਰੈ ॥ Sabʰ jag hæ ṫis hee kæ cheeræ. All the world is in His power. ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧॥ Sabʰ gʰat bʰogvæ saḋaa ḋin raaṫee aapé sookʰ nivaasee hé. ||1|| He enjoys all hearts forever, day and night; He Himself dwells in peace. ||1|| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ Sachaa saahib sachee naa▫ee. True is the Lord and Master, and True is His Name. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ Gur parsaadee man vasaa▫ee. By Guru’s Grace, I enshrine Him in my mind. ਆਪੇ ਆਇ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਹੇ ॥੨॥ Aapé aa▫é vasi▫aa gʰat anṫar ṫootee jam kee faasee hé. ||2|| He Himself has come to dwell deep within the nucleus of my heart; the noose of death has been snapped. ||2|| ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਤੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Kis sévee ṫæ kis saalaahee. Whom should I serve, and whom should I praise? ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Saṫgur sévee sabaḋ saalaahee. I serve the True Guru, and praise the Word of the Shabad. ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਊਤਮ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੩॥ Sachæ sabaḋ saḋaa maṫ ooṫam anṫar kamal pargaasee hé. ||3|| Through the True Shabad, the intellect is exalted and ennobled forever, and the lotus deep within blossoms forth. ||3|| ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਕਾਗਦ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ Ḋéhee kaachee kaagaḋ mikḋaaraa. The body is frail and perishable, like paper. ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਬਿਨਸੈ ਢਹਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥ Boonḋ pavæ binsæ dʰahaṫ na laagæ baaraa. When the drop of water falls upon it, it crumbles and dissolves instantaneously. ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੪॥ Kanchan kaa▫i▫aa gurmukʰ boojʰæ jis anṫar naam nivaasee hé. ||4|| But the body of the Gurmukh, who understands, is like gold; the Naam, the Name of the Lord, dwells deep within. ||4|| ਸਚਾ ਚਉਕਾ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਕਾਰਾ ॥ Sachaa cha▫ukaa suraṫ kee kaaraa. Pure is that kitchen, which is enclosed by spiritual awareness. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਆਧਾਰਾ ॥ Har naam bʰojan sach aaḋʰaaraa. The Lord’s Name is my food, and Truth is my support. ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਪਾਵਨੁ ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੫॥ Saḋaa ṫaripaṫ paviṫar hæ paavan jiṫ gʰat har naam nivaasee hé. ||5|| Forever satisfied, sanctified and pure is that person, within whose heart the Lord’s Name abides. ||5|| ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਸਾਚੈ ਲਾਗੇ ॥ Ha▫o ṫin balihaaree jo saachæ laagé. I am a sacrifice to those who are attached to the Truth. ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥ Har guṇ gaavahi an▫ḋin jaagé. They sing the Glorious Praises of the Lord, and remain awake and aware night and day. ਸਾਚਾ ਸੂਖੁ ਸਦਾ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਸੀ ਹੇ ॥੬॥ Saachaa sookʰ saḋaa ṫin anṫar rasnaa har ras raasee hé. ||6|| True peace fills them forever, and their tongues savor the sublime essence of the Lord. ||6|| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਪੂਜਾ ॥ Har naam chéṫaa avar na poojaa. I remember the Lord’s Name, and no other at all. ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥ Éko sévee avar na ḋoojaa. I serve the One Lord, and no other at all. ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੭॥ Pooræ gur sabʰ sach ḋikʰaa▫i▫aa sachæ naam nivaasee hé. ||7|| The Perfect Guru has revealed the whole Truth to me; I dwell in the True Name. ||7|| ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਇਆ ॥ Bʰaram bʰaram jonee fir fir aa▫i▫aa. Wandering, wandering in reincarnation, again and again, he comes into the world. ਆਪਿ ਭੂਲਾ ਜਾ ਖਸਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ Aap bʰoolaa jaa kʰasam bʰulaa▫i▫aa. He is deluded and confused, when the Lord and Master confuses him. ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਚੀਨੈ ਸਬਦੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੮॥ Har jee▫o milæ ṫaa gurmukʰ boojʰæ cheenæ sabaḋ abʰinaasee hé. ||8|| He meets with the Dear Lord, when, as Gurmukh, he understands; he remembers the Shabad, the Word of the immortal, eternal Lord God. ||8|| ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰੇ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ॥ Kaam kroḋʰ bʰaré ham apraaḋʰee. I am a sinner, overflowing with sexual desire and anger. ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਨਾ ਹਮ ਗੁਣ ਨ ਸੇਵਾ ਸਾਧੀ ॥ Ki▫aa muhu læ bolah naa ham guṇ na sévaa saaḋʰee. With what mouth should I speak? I have no virtue, and I have rendered no service. ਡੁਬਦੇ ਪਾਥਰ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਤੁਮ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੯॥ Dubḋé paaṫʰar mél læhu ṫum aapé saach naam abʰinaasee hé. ||9|| I am a sinking stone; please, Lord, unite me with Yourself. Your Name is eternal and imperishable. ||9|| ਨਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਨ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ॥ Naa ko▫ee karé na karṇæ jogaa. No one does anything; no one is able to do anything. ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁ ਹੋਇਗਾ ॥ Aapé karahi karaavėh so ho▫igaa. That alone happens, which the Lord Himself does, and causes to be done. ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੦॥ Aapé bakʰas læhi sukʰ paa▫é saḋ hee naam nivaasee hé. ||10|| Those whom He Himself forgives, find peace; they dwell forever in the Naam, the Name of the Lord. ||10|| ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਸਬਦੁ ਬੀਜਿ ਅਪਾਰਾ ॥ Ih ṫan ḋʰarṫee sabaḋ beej apaaraa. This body is the earth, and the infinite Shabad is the seed. ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥ Har saaché séṫee vaṇaj vaapaaraa. Deal and trade with the True Name alone. ਸਚੁ ਧਨੁ ਜੰਮਿਆ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੧॥ Sach ḋʰan jammi▫aa ṫot na aavæ anṫar naam nivaasee hé. ||11|| The True wealth increases; it is never exhausted, when the Naam dwells deep within. ||11|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਨੋ ਗੁਣੁ ਕੀਜੈ ॥ Har jee▫o avgaṇi▫aaré no guṇ keejæ. O Dear Lord, please bless me, the worthless sinner, with virtue. ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ॥ Aapé bakʰas læhi naam ḋeejæ. Forgive me, and bless me with Your Name. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਪਤਿ ਪਾਏ ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੨॥ Gurmukʰ hovæ so paṫ paa▫é ikaṫ naam nivaasee hé. ||12|| One who becomes Gurmukh, is honored; he dwells in the Name of the One Lord alone. ||12|| ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥ Anṫar har ḋʰan samajʰ na ho▫ee. The wealth of the Lord is deep within one’s inner being, but he does not realize it. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ Gur parsaadee boojʰæ ko▫ee. By Guru’s Grace, one comes to understand. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੩॥ Gurmukʰ hovæ so ḋʰan paa▫é saḋ hee naam nivaasee hé. ||13|| One who becomes Gurmukh is blessed with this wealth; he lives forever in the Naam. ||13|| ਅਨਲ ਵਾਉ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ Anal vaa▫o bʰaram bʰulaa▫ee. Fire and wind lead him into delusions of doubt. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |