Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1023 ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ Sachæ oopar avar na ḋeesæ saaché keemaṫ paa▫ee hé. ||8|| I cannot see any other above the True Lord. The True Lord does the appraisal. ||8|| ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ Æṫʰæ go▫ilṛaa ḋin chaaré. In this green pasture, the mortal stays only a few days. ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਧੁੰਧੂਕਾਰੇ ॥ Kʰél ṫamaasaa ḋʰunḋʰookaaré. He plays and frolics in utter darkness. ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥ Baajee kʰél ga▫é baajeegar ji▫o nis supnæ bʰakʰlaa▫ee hé. ||9|| The jugglers have staged their show, and left, like people mumbling in a dream. ||9|| ਤਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Ṫin ka▫o ṫakʰaṫ milee vadi▫aa▫ee. They alone are blessed with glorious greatness at the Lord’s throne, ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ Nirbʰa▫o man vasi▫aa liv laa▫ee. who enshrine the fearless Lord in their minds, and lovingly center themselves on Him. ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ Kʰandee barahmandee paaṫaalee puree▫ee ṫaribʰavaṇ ṫaaṛee laa▫ee hé. ||10|| In the galaxies and solar systems, nether regions, celestial realms and the three worlds, the Lord is in the primal void of deep absorption. ||10|| ਸਾਚੀ ਨਗਰੀ ਤਖਤੁ ਸਚਾਵਾ ॥ Saachee nagree ṫakʰaṫ sachaavaa. True is the village, and true is the throne, ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥ Gurmukʰ saach milæ sukʰ paavaa. of those Gurmukhs who meet with the True Lord, and find peace. ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ Saaché saachæ ṫakʰaṫ vadaa▫ee ha▫umæ gaṇaṫ gavaa▫ee hé. ||11|| In Truth, seated upon the true throne, they are blessed with glorious greatness; their egotism is eradicated, along with the calculation of their account. ||11|| ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ॥ Gaṇaṫ gaṇee▫æ sahsaa jee▫æ. Calculating its account, the soul becomes anxious. ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ Ki▫o sukʰ paavæ ḋoo▫æ ṫee▫æ. How can one find peace, through duality and the three gunas - the three qualities? ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ Nirmal ék niranjan ḋaaṫaa gur pooré ṫé paṫ paa▫ee hé. ||12|| The One Lord is immaculate and formless, the Great Giver; through the Perfect Guru, honor is obtained. ||12|| ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਿਰਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ Jug jug virlee gurmukʰ jaaṫaa. In each and every age, very rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord. ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ Saachaa rav rahi▫aa man raaṫaa. Their minds are imbued with the True, all-pervading Lord. ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ Ṫis kee ot gahee sukʰ paa▫i▫aa man ṫan mæl na kaa▫ee hé. ||13|| Seeking His Shelter, they find peace, and their minds and bodies are not stained with filth. ||13|| ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ॥ Jeebʰ rasaa▫iṇ saachæ raaṫee. Their tongues are imbued with the True Lord, the source of nectar; ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੀ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥ Har parabʰ sangee bʰa▫o na bʰaraaṫee. abiding with the Lord God, they have no fear or doubt. ਸ੍ਰਵਣ ਸ੍ਰੋਤ ਰਜੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ Sarvaṇ saroṫ rajé gurbaaṇee joṫee joṫ milaa▫ee hé. ||14|| Hearing the Word of the Guru’s Bani, their ears are satisfied, and their light merges into the Light. ||14|| ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ਧਰੇ ਪਉ ਧਰਣਾ ॥ Rakʰ rakʰ pær ḋʰaré pa▫o ḋʰarṇaa. Carefully, carefully, I place my feet upon the ground. ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥ Jaṫ kaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫéree sarṇaa. Wherever I go, I behold Your Sanctuary. ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥ Ḋukʰ sukʰ ḋėh ṫoohæ man bʰaavėh ṫujʰ hee si▫o baṇ aa▫ee hé. ||15|| Whether You grant me pain or pleasure, You are pleasing to my mind. I am in harmony with You. ||15|| ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥ Anṫ kaal ko bélee naahee. No one is anyone’s companion or helper at the very last moment; ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Gurmukʰ jaaṫaa ṫuḋʰ saalaahee. as Gurmukh, I realize You and praise You. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ Naanak naam raṫé bæraagee nij gʰar ṫaaṛee laa▫ee hé. ||16||3|| O Nanak! Imbued with the Naam, I am detached; in the home of my own self deep within, I am absorbed in the primal void of deep meditation. ||16||3|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Maaroo mėhlaa 1. Maaroo, First Mehl: ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰੇ ॥ Aaḋ jugaaḋee apar apaaré. From the very beginning of time, and throughout the ages, You are infinite and incomparable. ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ Aaḋ niranjan kʰasam hamaaré. You are my primal, immaculate Lord and Master. ਸਾਚੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ਸਾਚੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧॥ Saaché jog jugaṫ veechaaree saaché ṫaaṛee laa▫ee hé. ||1|| I contemplate the Way of Yoga, the Way of Union with the True Lord. I am truly absorbed in the primal void of deep meditation. ||1|| ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਧੁੰਧੂਕਾਰੈ ॥ Kéṫ▫ṛi▫aa jug ḋʰunḋʰookaaræ. For so many ages, there was only pitch darkness; ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ॥ Ṫaaṛee laa▫ee sirjaṇhaaræ. the Creator Lord was absorbed in the primal void. ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥ Sach naam sachee vadi▫aa▫ee saachæ ṫakʰaṫ vadaa▫ee hé. ||2|| There was the True Name, the glorious greatness of the Truth, and the glory of His true throne. ||2|| ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਾ ॥ Saṫjug saṫ sanṫokʰ sareeraa. In the Golden Age of Truth, Truth and contentment filled the bodies. ਸਤਿ ਸਤਿ ਵਰਤੈ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ Saṫ saṫ varṫæ gahir gambʰeeraa. Truth was pervasive, Truth, deep, profound and unfathomable. ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਪਰਖੈ ਸਾਚੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ Sachaa saahib sach parkʰæ saachæ hukam chalaa▫ee hé. ||3|| The True Lord appraises the mortals on the Touchstone of Truth, and issues His True Command. ||3|| ਸਤ ਸੰਤੋਖੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ Saṫ sanṫokʰee saṫgur pooraa. The Perfect True Guru is true and content. ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੇ ਸੋ ਸੂਰਾ ॥ Gur kaa sabaḋ mané so sooraa. He alone is a spiritual hero, who believes in the Word of the Guru’s Shabad. ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚੁ ਨਿਵਾਸਾ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥ Saachee ḋargėh saach nivaasaa maanæ hukam rajaa▫ee hé. ||4|| He alone obtains a true seat in the True Court of the Lord, who surrenders to the Command of the Commander. ||4|| ਸਤਜੁਗਿ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ Saṫjug saach kahæ sabʰ ko▫ee. In the Golden Age of Truth, everyone spoke the Truth. ਸਚਿ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ Sach varṫæ saachaa so▫ee. Truth was pervasive - the Lord was Truth. ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੫॥ Man mukʰ saach bʰaram bʰa▫o bʰanjan gurmukʰ saach sakʰaa▫ee hé. ||5|| With Truth in their minds and mouths, mortals were rid of doubt and fear. Truth was the friend of the Gurmukhs. ||5|| ਤ੍ਰੇਤੈ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਚੂਕੀ ॥ Ṫaréṫæ ḋʰaram kalaa ik chookee. In the Silver Age of Traytaa Yoga, one power of Dharma was lost. ਤੀਨਿ ਚਰਣ ਇਕ ਦੁਬਿਧਾ ਸੂਕੀ ॥ Ṫeen charaṇ ik ḋubiḋʰaa sookee. Three feet remained; through duality, one was cut off. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਚੈ ਅਵਾਈ ਹੇ ॥੬॥ Gurmukʰ hovæ so saach vakʰaaṇæ manmukʰ pachæ avaa▫ee hé. ||6|| Those who were Gurmukh spoke the Truth, while the self-willed Manmukhs wasted away in vain. ||6|| ਮਨਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ Manmukʰ kaḋé na ḋargėh seejʰæ. The Manmukh never succeeds in the Court of the Lord. ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਅੰਤਰੁ ਰੀਝੈ ॥ Bin sabḋæ ki▫o anṫar reejʰæ. Without the Word of the Shabad, how can one be pleased within? ਬਾਧੇ ਆਵਹਿ ਬਾਧੇ ਜਾਵਹਿ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੭॥ Baaḋʰé aavahi baaḋʰé jaavėh sojʰee boojʰ na kaa▫ee hé. ||7|| In bondage they come, and in bondage they go; they understand and comprehend nothing. ||7|| ਦਇਆ ਦੁਆਪੁਰਿ ਅਧੀ ਹੋਈ ॥ Ḋa▫i▫aa ḋu▫aapur aḋʰee ho▫ee. In the Brass Age of Dwaapur Yuga, compassion was cut in half. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |