Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
1020 ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥ Ḋojak paa▫é sirjaṇhaaræ lékʰaa mangæ baaṇee▫aa. ||2|| They are consigned to hell by the Creator Lord, and the Accountant calls them to give their account. ||2|| ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥ Sang na ko▫ee bʰa▫ee▫aa bébaa. No brothers or sisters can go with them. ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥ Maal joban ḋʰan chʰod vañésaa. Leaving behind their property, youth and wealth, they march off. ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥ Karaṇ kareem na jaaṫo karṫaa ṫil peeṛé ji▫o gʰaaṇee▫aa. ||3|| They do not know the kind and compassionate Lord; they shall be crushed like sesame seeds in the oil-press. ||3|| ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥ Kʰus kʰus læḋaa vasaṫ paraa▫ee. You happily, cheerfully steal the possessions of others, ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥ vékʰæ suṇé ṫéræ naal kʰuḋaa▫ee. but the Lord God is with you, watching and listening. ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥ Ḋunee▫aa lab pa▫i▫aa kʰaaṫ anḋar aglee gal na jaaṇee▫aa. ||4|| Through worldly greed, you have fallen into the pit; you know nothing of the future. ||4|| ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥ Jam jam maræ maræ fir jammæ. You shall be born and born again, and die and die again, only to be reincarnated again. ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥ Bahuṫ sajaa▫é pa▫i▫aa ḋés lammæ. You shall suffer terrible punishment, on your way to the land beyond. ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥ Jin keeṫaa ṫisæ na jaaṇee anḋʰaa ṫaa ḋukʰ sahæ paraaṇee▫aa. ||5|| The mortal does not know the One who created him; he is blind, and so he shall suffer. ||5|| ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥ Kʰaalak ṫʰaavhu bʰulaa mutʰaa. Forgetting the Creator Lord, he is ruined. ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥ Ḋunee▫aa kʰél buraa rutʰ ṫutʰaa. The drama of the world is bad; it brings sadness and then happiness. ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥ Siḋak sabooree sanṫ na mili▫o vaṫæ aapaṇ bʰaaṇee▫aa. ||6|| One who does not meet the Saint does not have faith or contentment; he wanders just as he pleases. ||6|| ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥ Ma▫ulaa kʰél karé sabʰ aapé. The Lord Himself stages all this drama. ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥ Ik kadʰé ik lahar vi▫aapé. Some, he lifts up, and some he throws into the waves. ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥ Ji▫o nachaa▫é ṫi▫o ṫi▫o nachan sir sir kiraṫ vihaaṇee▫aa. ||7|| As He makes them dance, so do they dance. Everyone lives their lives according to their past actions. ||7|| ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥ Mihar karé ṫaa kʰasam ḋʰi▫aa▫ee. When the Lord and Master grants His Grace, then we meditate on Him. ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥ Sanṫaa sangaṫ narak na paa▫ee. In the Society of the Saints, one is not consigned to hell. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥ Amriṫ naam ḋaan Naanak ka▫o guṇ geeṫaa niṫ vakʰaaṇee▫aa. ||8||2||8||12||20|| Please bless Nanak with the gift of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord; he continually sings the songs of Your Glories. ||8||2||8||12||20|| ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧ Maaroo solhé mėhlaa 1 Maaroo, Solahas, First Mehl: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Saachaa sach so▫ee avar na ko▫ee. The True Lord is True; there is no other at all. ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ Jin sirjee ṫin hee fun go▫ee. He who created, shall in the end destroy. ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰo rahṇaa ṫum si▫o ki▫aa mukraa▫ee hé. ||1|| As it pleases You, so You keep me, and so I remain; what excuse could I offer to You? ||1|| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ ॥ Aap upaa▫é aap kʰapaa▫é. You Yourself create, and You Yourself destroy. ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ Aapé sir sir ḋʰanḋʰæ laa▫é. You yourself link each and every person to their tasks. ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥ Aapé veechaaree guṇkaaree aapé maarag laa▫ee hé. ||2|| You contemplate Yourself, You Yourself make us worthy; You Yourself place us on the Path. ||2|| ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥ Aapé ḋaanaa aapé beenaa. You Yourself are all-wise, You Yourself are all-knowing. ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ ॥ Aapé aap upaa▫é paṫeenaa. You Yourself created the Universe, and You are pleased. ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ Aapé pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar aapé mél milaa▫ee hé. ||3|| You Yourself are the air, water and fire; You Yourself unite in Union. ||3|| ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥ Aapé sas sooraa pooro pooraa. You Yourself are the moon, the sun, the most perfect of the perfect. ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ Aapé gi▫aan ḋʰi▫aan gur sooraa. You Yourself are spiritual wisdom, meditation, and the Guru, the Warrior Hero. ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥ Kaal jaal jam johi na saakæ saaché si▫o liv laa▫ee hé. ||4|| The Messenger of Death, and his noose of death, cannot touch one, who is lovingly focused on You, O True Lord. ||4|| ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ ॥ Aapé purakʰ aapé hee naaree. You Yourself are the male, and You Yourself are the female. ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ ॥ Aapé paasaa aapé saaree. You Yourself are the chess-board, and You Yourself are the chessman. ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥ Aapé piṛ baaḋʰee jag kʰélæ aapé keemaṫ paa▫ee hé. ||5|| You Yourself staged the drama in the arena of the world, and You Yourself evaluate the players. ||5|| ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ ॥ Aapé bʰavar ful fal ṫarvar. You Yourself are the bumble bee, the flower, the fruit and the tree. ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥ Aapé jal ṫʰal saagar sarvar. You Yourself are the water, the desert, the ocean and the pool. ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥ Aapé machʰ kachʰ karṇeekar ṫéraa roop na lakʰ▫ṇaa jaa▫ee hé. ||6|| You Yourself are the great fish, the tortoise, the Cause of all causes; Your form cannot be known. ||6|| ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥ Aapé ḋinas aapé hee ræṇee. You Yourself are the day, and You Yourself are the night. ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥ Aap paṫeejæ gur kee bæṇee. You Yourself are pleased by the Word of the Guru’s Bani. ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥ Aaḋ jugaaḋ anaahaḋ an▫ḋin gʰat gʰat sabaḋ rajaa▫ee hé. ||7|| From the very beginning, and throughout the ages, the unstruck sound current resounds, night and day; in each and every heart, the Word of the Shabad, echoes Your Will. ||7|| ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ ॥ Aapé raṫan anoop amolo. You Yourself are the jewel, incomparably beautiful and priceless. ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥ Aapé parkʰé pooraa ṫolo. You Yourself are the Assessor, the Perfect Weigher. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |