Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
1019 ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਜੀਵਨਾ ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jeevnaa safal jeevan sun har jap jap saḋ jeevnaa. ||1|| rahaa▫o. Fruitful is the life, the life of one who hears about the Lord, and chants and meditates on Him; he lives forever. ||1||Pause|| ਪੀਵਨਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨਾ ॥੧॥ Peevnaa jiṫ man aagʰaavæ naam amriṫ ras peevnaa. ||1|| The real drink is that which satisfies the mind; this drink is the sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1|| ਖਾਵਨਾ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੀਵਨਾ ॥੨॥ Kʰaavnaa jiṫ bʰookʰ na laagæ sanṫokʰ saḋaa ṫaripṫeevnaa. ||2|| The real food is that which will never leave you hungry again; it will leave you contented and satisfied forever. ||2|| ਪੈਨਣਾ ਰਖੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ਫਿਰਿ ਨਾਗੇ ਨਹੀ ਥੀਵਨਾ ॥੩॥ Pænṇaa rakʰ paṫ parmésur fir naagé nahee ṫʰeevnaa. ||3|| The real clothes are those which protect your honor before the Transcendent Lord, and do not leave you naked ever again. ||3|| ਭੋਗਨਾ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲੀਵਨਾ ॥੪॥ Bʰognaa man maḋʰé har ras sanṫsangaṫ mėh leevnaa. ||4|| The real enjoyment within the mind is to be absorbed in the sublime essence of the Lord, in the Society of the Saints. ||4|| ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਬਿਨੁ ਸੂਈ ਆਨੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੰਗਿ ਸੀਵਨਾ ॥੫॥ Bin ṫaagé bin soo▫ee aanee man har bʰagṫee sang seevnaa. ||5|| Sew devotional worship to the Lord into the mind, without any needle or thread. ||5|| ਮਾਤਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ਤਿਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਕਬਹੂ ਅਉਖੀਵਨਾ ॥੬॥ Maaṫi▫aa har ras mėh raaṫé ṫis bahuṛ na kabhoo a▫ukʰeevanaa. ||6|| Imbued and intoxicated with the sublime essence of the Lord, this experience will never wear off again. ||6|| ਮਿਲਿਓ ਤਿਸੁ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਜਿਸੁ ਦੀਵਨਾ ॥੭॥ Mili▫o ṫis sarab niḋʰaanaa parabʰ kirpaal jis ḋeevnaa. ||7|| One is blessed with all treasures, when God, in His Mercy, gives them. ||7|| ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣ ਸੰਤ ਧੋਇ ਪੀਵਨਾ ॥੮॥੩॥੬॥ Sukʰ Naanak sanṫan kee sévaa charaṇ sanṫ ḋʰo▫é peevnaa. ||8||3||6|| O Nanak! Service to the Saints brings peace; I drink the wash water of the feet of the Saints. ||8||3||6|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਅੰਜੁਲੀਆ Maaroo mėhlaa 5 gʰar 8 anjulee▫aa Maaroo, Fifth Mehl, Eighth House, Anjulees ~ With Hands Cupped In Prayer: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਹੁਤੁ ਤਿਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਚਿੰਤਾ ॥ Jis garihi bahuṫ ṫisæ garihi chinṫaa. The household which is filled with abundance - that household suffers anxiety. ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਥੋਰੀ ਸੁ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮੰਤਾ ॥ Jis garihi ṫʰoree so firæ bʰarmanṫaa. One whose household has little, wanders around searching for more. ਦੁਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਤਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ਭਾਲੀਐ ॥੧॥ Ḋuhoo bivasṫʰaa ṫé jo mukṫaa so▫ee suhélaa bʰaalee▫æ. ||1|| He alone is happy and at peace, who is liberated from both conditions. ||1|| ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਜ ਮਹਿ ਨਰਕੁ ਉਦਾਸ ਕਰੋਧਾ ॥ Garih raaj mėh narak uḋaas karoḋʰaa. Householders and kings fall into hell, along with renunciates and angry men, ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਪਾਠ ਸਭਿ ਸੋਧਾ ॥ Baho biḋʰ béḋ paatʰ sabʰ soḋʰaa. and all those who study and recite the Vedas in so many ways. ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਜੋ ਰਹੈ ਅਲਿਪਤਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲੀਐ ॥੨॥ Ḋéhee mėh jo rahæ alipaṫaa ṫis jan kee pooran gʰaalee▫æ. ||2|| Perfect is the work of that humble servant, who remains unattached while in the body. ||2|| ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ Jaagaṫ sooṫaa bʰaram vigooṫaa. The mortal sleeps, even while he is awake; he is being plundered by doubt. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈਐ ਮੀਤਾ ॥ Bin gur mukaṫ na ho▫ee▫æ meeṫaa. Without the Guru, liberation is not obtained, friend. ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਟਹਿ ਹਉ ਬੰਧਨ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੩॥ Saaḋʰsang ṫutėh ha▫o banḋʰan éko ék nihaalee▫æ. ||3|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the bonds of egotism are released, and one comes to behold the One and only Lord. ||3|| ਕਰਮ ਕਰੈ ਤ ਬੰਧਾ ਨਹ ਕਰੈ ਤ ਨਿੰਦਾ ॥ Karam karæ ṫa banḋʰaa nah karæ ṫa ninḋaa. Doing deeds, one is placed in bondage; but if he does not act, he is slandered. ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਨੁ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿੰਦਾ ॥ Moh magan man vi▫aapi▫aa chinḋaa. Intoxicated with emotional attachment, the mind is afflicted with anxiety. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਜਾਣੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਹਿਆਲੀਐ ॥੪॥ Gur parsaaḋ sukʰ ḋukʰ sam jaaṇæ gʰat gʰat raam hi▫aalee▫æ. ||4|| One who looks alike upon pleasure and pain, by Guru’s Grace, sees the Lord in each and every heart. ||4|| ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥ Sansaaræ mėh sahsaa bi▫aapæ. Within the world, one is afflicted by skepticism; ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਗੋਚਰ ਨਹੀ ਜਾਪੈ ॥ Akaṫʰ kaṫʰaa agochar nahee jaapæ. he does not know the imperceptible Unspoken Speech of the Lord. ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਓਹੁ ਬਾਲਕ ਵਾਗੀ ਪਾਲੀਐ ॥੫॥ Jisahi bujʰaa▫é so▫ee boojʰæ oh baalak vaagee paalee▫æ. ||5|| He alone understands whom the Lord inspires to understand. The Lord cherishes him as His child. ||5|| ਛੋਡਿ ਬਹੈ ਤਉ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥ Chʰod bahæ ṫa▫o chʰootæ naahee. He may try to abandon Maya, but he is not released. ਜਉ ਸੰਚੈ ਤਉ ਭਉ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Ja▫o sanchæ ṫa▫o bʰa▫o man maahee. If he collects things, then his mind is afraid of losing them. ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਜਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਚਉਰੁ ਢਾਲੀਐ ॥੬॥ Is hee mėh jis kee paṫ raakʰæ ṫis saaḋʰoo cha▫ur dʰaalee▫æ. ||6|| I wave the fly-brush over that holy person, whose honor is protected in the midst of Maya. ||6|| ਜੋ ਸੂਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੋਇ ਮਰਣਾ ॥ Jo sooraa ṫis hee ho▫é marṇaa. He alone is a warrior hero, who remains dead to the world. ਜੋ ਭਾਗੈ ਤਿਸੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਣਾ ॥ Jo bʰaagæ ṫis jonee firṇaa. One who runs away will wander in reincarnation. ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬੁਝਿ ਹੁਕਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਲੀਐ ॥੭॥ Jo varṫaa▫é so▫ee bʰal maanæ bujʰ hukmæ ḋurmaṫ jaalee▫æ. ||7|| Whatever happens, accept that as good. Realize the Hukam of His Command, and your evil-mindedness will be burnt away. ||7|| ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ Jiṫ jiṫ laavėh ṫiṫ ṫiṫ lagnaa. Whatever He links us to, to that we are linked. ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਜਚਨਾ ॥ Kar kar vékʰæ apṇé jachnaa. He acts, and does, and watches over His Creation. ਨਾਨਕ ਕੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥੮॥੧॥੭॥ Naanak ké pooran sukʰ▫ḋaaṫé ṫoo ḋėh ṫa naam samaalee▫æ. ||8||1||7|| You are the Giver of peace, the Perfect Lord of Nanak; as You grant Your blessings, I dwell upon Your Name. ||8||1||7|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥ Birkʰæ hétʰ sabʰ janṫ iktʰé. Beneath the tree, all beings have gathered. ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥ Ik ṫaṫé ik bolan mitʰé. Some are hot-headed, and some speak very sweetly. ਅਸਤੁ ਉਦੋਤੁ ਭਇਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਜਿਉ ਜਿਉ ਅਉਧ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੧॥ Asaṫ uḋoṫ bʰa▫i▫aa utʰ chalé ji▫o ji▫o a▫oḋʰ vihaaṇee▫aa. ||1|| Sunset has come, and they rise up and depart; their days have run their course and expired. ||1|| ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮੁਠੇ ॥ Paap karéḋaṛ sarpar mutʰé. Those who committed sins are sure to be ruined. ਅਜਰਾਈਲਿ ਫੜੇ ਫੜਿ ਕੁਠੇ ॥ Ajraa▫eel faṛé faṛ kutʰé. Azraa-eel, the Angel of Death, seizes and tortures them. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |