Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
1018 ਚਰਣ ਤਲੈ ਉਗਾਹਿ ਬੈਸਿਓ ਸ੍ਰਮੁ ਨ ਰਹਿਓ ਸਰੀਰਿ ॥ Charaṇ ṫalæ ugaahi bæsi▫o saram na rahi▫o sareer. He plants his feet in the boat, and then sits down in it; the fatigue of his body is relieved. ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨਹਿ ਉਤਰਿਓ ਤੀਰਿ ॥੨॥ Mahaa saagar nah vi▫aapæ kʰinėh uṫri▫o ṫeer. ||2|| The great ocean does not even affect him; in an instant, he arrives on the other shore. ||2|| ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰ ਲੇਪਨ ਤਿਸੁ ਸੰਗੇ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Chanḋan agar kapoor lépan ṫis sangé nahee pareeṫ. Sandalwood, aloe, and camphor-paste - the earth does not love them. ਬਿਸਟਾ ਮੂਤ੍ਰ ਖੋਦਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਮਨਿ ਨ ਮਨੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੩॥ Bistaa mooṫar kʰoḋ ṫil ṫil man na manee bipreeṫ. ||3|| And it doesn’t mind if someone digs it up bit by bit, and applies manure and urine to it. ||3|| ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਕਾਰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੰਲਗਨ ਸਭ ਸੁਖ ਛਤ੍ਰ ॥ Ooch neech bikaar sukariṫ saⁿlgan sabʰ sukʰ chʰaṫar. High and low, bad and good - the comforting canopy of the sky stretches evenly over all. ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਕਛੂ ਜਾਨੈ ਸਰਬ ਜੀਅ ਸਮਤ ॥੪॥ Miṫar saṫar na kachʰoo jaanæ sarab jee▫a samaṫ. ||4|| It knows nothing of friend and enemy; all beings are alike to it. ||4|| ਕਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਬਿਨਾਸ ॥ Kar pargaas parchand pargati▫o anḋʰkaar binaas. Blazing with its dazzling light, the sun rises, and dispels the darkness. ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਵਿਤ੍ਰਹ ਕਿਰਣ ਲਾਗੇ ਮਨਿ ਨ ਭਇਓ ਬਿਖਾਦੁ ॥੫॥ Paviṫar apviṫrėh kiraṇ laagé man na bʰa▫i▫o bikʰaaḋ. ||5|| Touching both the pure and the impure, it harbors no hatred to any. ||5|| ਸੀਤ ਮੰਦ ਸੁਗੰਧ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਸਮਾਨ ॥ Seeṫ manḋ suganḋʰ chali▫o sarab ṫʰaan samaan. The cool and fragrant wind gently blows upon all places alike. ਜਹਾ ਸਾ ਕਿਛੁ ਤਹਾ ਲਾਗਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਸੰਕਾ ਮਾਨ ॥੬॥ Jahaa saa kichʰ ṫahaa laagi▫o ṫil na sankaa maan. ||6|| Wherever anything is, it touches it there, and does not hesitate a bit. ||6|| ਸੁਭਾਇ ਅਭਾਇ ਜੁ ਨਿਕਟਿ ਆਵੈ ਸੀਤੁ ਤਾ ਕਾ ਜਾਇ ॥ Subʰaa▫é abʰaa▫é jo nikat aavæ seeṫ ṫaa kaa jaa▫é. Good or bad, whoever comes close to the fire - his cold is taken away. ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥ Aap par kaa kachʰ na jaaṇæ saḋaa sahj subʰaa▫é. ||7|| It knows nothing of its own or others’; it is constant in the same quality. ||7|| ਚਰਣ ਸਰਣ ਸਨਾਥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਲਾਲ ॥ Charaṇ saraṇ sanaaṫʰ ih man rang raaṫé laal. Whoever seeks the Sanctuary of the feet of the Sublime Lord - his mind is attuned to the Love of the Beloved. ਗੋਪਾਲ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ॥੮॥੩॥ Gopaal guṇ niṫ gaa▫o Naanak bʰa▫é parabʰ kirpaal. ||8||3|| Constantly singing the Glorious Praises of the Lord of the World, O Nanak! God becomes merciful to us. ||8||3|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ Maaroo mėhlaa 5 gʰar 4 asatpaḋee▫aa Maaroo, Fifth Mehl, Fourth House, Ashtapadees: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਚਾਦਨਾ ਚਾਦਨੁ ਆਂਗਨਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਚਾਦਨਾ ॥੧॥ Chaaḋnaa chaaḋan aaⁿgan parabʰ jee▫o anṫar chaaḋnaa. ||1|| Moonlight, moonlight - in the courtyard of the mind, let the moonlight of God shine down. ||1|| ਆਰਾਧਨਾ ਅਰਾਧਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨਾ ॥੨॥ Aaraaḋʰnaa araaḋʰan neekaa har har naam araaḋʰanaa. ||2|| Meditation, meditation - sublime is meditation on the Name of the Lord, Har, Har. ||2|| ਤਿਆਗਨਾ ਤਿਆਗਨੁ ਨੀਕਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗਨਾ ॥੩॥ Ṫi▫aaganaa ṫi▫aagan neekaa kaam kroḋʰ lobʰ ṫi▫aaganaa. ||3|| Renunciation, renunciation - noble is the renunciation of sexual desire, anger and greed. ||3|| ਮਾਗਨਾ ਮਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ॥੪॥ Maagnaa maagan neekaa har jas gur ṫé maagnaa. ||4|| Begging, begging - it is noble to beg for the Lord’s Praise from the Guru. ||4|| ਜਾਗਨਾ ਜਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਜਾਗਨਾ ॥੫॥ Jaagnaa jaagan neekaa har keerṫan mėh jaagnaa. ||5|| Vigils, vigils - sublime is the vigil spent singing the Kirtan of the Lord’s Praises. ||5|| ਲਾਗਨਾ ਲਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਨਾ ॥੬॥ Laagnaa laagan neekaa gur charṇee man laagnaa. ||6|| Attachment, attachment - sublime is the attachment of the mind to the Guru’s Feet. ||6|| ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤੇ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਨਾ ॥੭॥ Ih biḋʰ ṫisėh paraapaṫé jaa kæ masṫak bʰaagnaa. ||7|| He alone is blessed with this way of life, upon whose forehead such destiny is recorded. ||7|| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਨੀਕਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾਗਨਾ ॥੮॥੧॥੪॥ Kaho Naanak ṫis sabʰ kichʰ neekaa jo parabʰ kee sarnaaganaa. ||8||1||4|| Says Nanak, everything is sublime and noble, for one who enters the Sanctuary of God. ||8||1||4|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਆਉ ਜੀ ਤੂ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aa▫o jee ṫoo aa▫o hamaaræ har jas sarvan sunaavanaa. ||1|| rahaa▫o. Please come, O please come into the home of my heart, so that I may hear with my ears the Lord’s Praises. ||1||Pause|| ਤੁਧੁ ਆਵਤ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗਾਵਨਾ ॥੧॥ Ṫuḋʰ aavaṫ méraa man ṫan hari▫aa har jas ṫum sang gaavnaa. ||1|| With your coming, my soul and body are rejuvenated, and I sing with you the Lord’s Praises. ||1|| ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਵਨਾ ॥੨॥ Sanṫ kirpaa ṫé hirḋæ vaasæ ḋoojaa bʰaa▫o mitaavanaa. ||2|| By the Grace of the Saint, the Lord dwells within the heart, and the love of duality is eradicated. ||2|| ਭਗਤ ਦਇਆ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਤਜਾਵਨਾ ॥੩॥ Bʰagaṫ ḋa▫i▫aa ṫé buḋʰ pargaasæ ḋurmaṫ ḋookʰ ṫajaavanaa. ||3|| By the kindness of the devotee, the intellect is enlightened, and pain and evil-mindedness are eradicated. ||3|| ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਨਾ ॥੪॥ Ḋarsan bʰétaṫ hoṫ puneeṫaa punrap garabʰ na paavnaa. ||4|| Beholding the Blessed Vision of His Darshan, one is sanctified, and is no longer consigned to the womb of reincarnation. ||4|| ਨਉ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ਜੋ ਤੁਮਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨਾ ॥੫॥ Na▫o niḋʰ riḋʰ siḋʰ paa▫ee jo ṫumræ man bʰaavnaa. ||5|| The nine treasures, wealth and miraculous spiritual powers are obtained by one who is pleasing to Your mind. ||5|| ਸੰਤ ਬਿਨਾ ਮੈ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਜਾਵਨਾ ॥੬॥ Sanṫ binaa mæ ṫʰaa▫o na ko▫ee avar na soojʰæ jaavnaa. ||6|| Without the Saint, I have no place of rest at all; I cannot think of any other place to go. ||6|| ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਨਾ ॥੭॥ Mohi nirgun ka▫o ko▫é na raakʰæ sanṫaa sang samaavanaa. ||7|| I am unworthy; no one gives me sanctuary. But in the Society of the Saints, I merge in God. ||7|| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਵਨਾ ॥੮॥੨॥੫॥ Kaho Naanak gur chalaṫ ḋikʰaa▫i▫aa man maḋʰé har har raavnaa. ||8||2||5|| Says Nanak, the Guru has revealed this miracle; within my mind, I enjoy the Lord, Har, Har. ||8||2||5|| |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |