Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1008 ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਵੈਦੋ ਨ ਵਾਈ ਭੈਣੋ ਨ ਭਾਈ ਏਕੋ ਸਹਾਈ ਰਾਮੁ ਹੇ ॥੧॥ væḋo na vaa▫ee bʰæṇo na bʰaa▫ee éko sahaa▫ee raam hé. ||1|| The One Lord alone is our help and support; neither physician nor friend, nor sister nor brother can be this. ||1|| ਕੀਤਾ ਜਿਸੋ ਹੋਵੈ ਪਾਪਾਂ ਮਲੋ ਧੋਵੈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਪਰਧਾਨੁ ਹੇ ॥੨॥ Keeṫaa jiso hovæ paapaaⁿ malo ḋʰovæ so simrahu parḋʰaan hé. ||2|| His actions alone come to pass; He washes off the filth of sins. Meditate in remembrance of that Supreme Lord. ||2|| ਘਟਿ ਘਟੇ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ਹੇ ॥੩॥ Gʰat gʰaté vaasee sarab nivaasee asṫʰir jaa kaa ṫʰaan hé. ||3|| He abides in each and every heart, and dwells in all; His seat and place are eternal. ||3|| ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਗੇ ਸਮਾਵੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕਾ ਕਾਮੁ ਹੇ ॥੪॥ Aavæ na jaavæ sangé samaavæ pooran jaa kaa kaam hé. ||4|| He does not come or go, and He is always with us. His actions are perfect. ||4|| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ Bʰagaṫ janaa kaa raakʰaṇhaaraa. He is the Savior and the Protector of His devotees. ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ Sanṫ jeevėh jap paraan aḋʰaaraa. The Saints live by meditating on God, the support of the breath of life. ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਹੇ ॥੫॥੨॥੩੨॥ Karan kaaran samraṫʰ su▫aamee Naanak ṫis kurbaan hé. ||5||2||32|| The Almighty Lord and Master is the Cause of all causes; Nanak is a sacrifice to Him. ||5||2||32|| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Maaroo mėhlaa 9. Maaroo, Ninth Mehl: ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥ Har ko naam saḋaa sukʰ▫ḋaa▫ee. The Name of the Lord is forever the Giver of peace. ਜਾ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਗਨਿਕਾ ਹੂ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaa ka▫o simar ajaamal uḋʰaari▫o ganikaa hoo gaṫ paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Meditating in remembrance of it, Ajaamal was saved, and Ganika the prostitute was emancipated. ||1||Pause|| ਪੰਚਾਲੀ ਕਉ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥ Panchaalee ka▫o raaj sabʰaa mėh raam naam suḋʰ aa▫ee. Dropadi the princess of Panchaala remembered the Lord’s Name in the royal court. ਤਾ ਕੋ ਦੂਖੁ ਹਰਿਓ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਬਢਾਈ ॥੧॥ Ṫaa ko ḋookʰ hari▫o karuṇaa mæ apnee pæj badʰaa▫ee. ||1|| The Lord, the embodiment of mercy, removed her suffering; thus, His own glory was increased. ||1|| ਜਿਹ ਨਰ ਜਸੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਾਇਓ ਤਾ ਕਉ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥ Jih nar jas kirpaa niḋʰ gaa▫i▫o ṫaa ka▫o bʰa▫i▫o sahaa▫ee. That man, who sings the Praise of the Lord, the treasure of mercy, has the help and support of the Lord. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਇਹੀ ਭਰੋਸੈ ਗਹੀ ਆਨਿ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੧॥ Kaho Naanak mæ ihee bʰarosæ gahee aan sarnaa▫ee. ||2||1|| Says Nanak, I have come to rely on this. I seek the Sanctuary of the Lord. ||2||1|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Maaroo mėhlaa 9. Maaroo, Ninth Mehl: ਅਬ ਮੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ਮਾਈ ॥ Ab mæ kahaa kara▫o ree maa▫ee. What should I do now, O mother? ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਆ ਸਿਮਰਿਓ ਨਾਹਿ ਕਨੑਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sagal janam bikʰi▫an si▫o kʰo▫i▫aa simri▫o naahi kanĥaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. I have wasted my whole life in sin and corruption; I never remembered the Lord. ||1||Pause|| ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਰ ਮਹਿ ਮੇਲੀ ਤਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥ Kaal faas jab gar mėh mélee ṫih suḋʰ sabʰ bisraa▫ee. When Death places the noose around my neck, then I lose all my senses. ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਯਾ ਸੰਕਟ ਮਹਿ ਕੋ ਅਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥ Raam naam bin yaa sankat mėh ko ab hoṫ sahaa▫ee. ||1|| Now, in this disaster, other than the Name of the Lord, who will be my help and support? ||1|| ਜੋ ਸੰਪਤਿ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ਛਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥ Jo sampaṫ apnee kar maanee chʰin mėh bʰa▫ee paraa▫ee. That wealth, which he believes to be his own, in an instant, belongs to another. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਯਹ ਸੋਚ ਰਹੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਬਹੂ ਨ ਗਾਈ ॥੨॥੨॥ Kaho Naanak yėh soch rahee man har jas kabhoo na gaa▫ee. ||2||2|| Says Nanak, this still really bothers my mind - I never sang the Praises of the Lord. ||2||2|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Maaroo mėhlaa 9. Maaroo, Ninth Mehl: ਮਾਈ ਮੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ਨ ਤਿਆਗਿਓ ॥ Maa▫ee mæ man ko maan na ṫi▫aagi▫o. O my mother, I have not renounced the pride of my mind. ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਦਿ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਇਓ ਰਾਮ ਭਜਨਿ ਨਹੀ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Maa▫i▫aa ké maḋ janam siraa▫i▫o raam bʰajan nahee laagi▫o. ||1|| rahaa▫o. I have wasted my life intoxicated with Maya; I have not focused myself in meditation on the Lord. ||1||Pause|| ਜਮ ਕੋ ਡੰਡੁ ਪਰਿਓ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤਬ ਸੋਵਤ ਤੈ ਜਾਗਿਓ ॥ Jam ko dand pari▫o sir oopar ṫab sovaṫ ṫæ jaagi▫o. When Death’s club falls on my head, then I will be awakened from my sleep. ਕਹਾ ਹੋਤ ਅਬ ਕੈ ਪਛੁਤਾਏ ਛੂਟਤ ਨਾਹਿਨ ਭਾਗਿਓ ॥੧॥ Kahaa hoṫ ab kæ pachʰuṫaa▫é chʰootaṫ naahin bʰaagi▫o. ||1|| But what good will it do to repent at that time? I cannot escape by running away. ||1|| ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਉਪਜੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜਬ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਅਨੁਰਾਗਿਓ ॥ Ih chinṫaa upjee gʰat mėh jab gur charnan anuraagi▫o. When this anxiety arises in the heart, then, one comes to love the Guru’s feet. ਸੁਫਲੁ ਜਨਮੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੂਆ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜਸ ਮਹਿ ਪਾਗਿਓ ॥੨॥੩॥ Sufal janam Naanak ṫab hoo▫aa ja▫o parabʰ jas mėh paagi▫o. ||2||3|| My life becomes fruitful, O Nanak! Only when I am absorbed in the Praises of God. ||2||3|| ਮਾਰੂ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ Maaroo asatpaḋee▫aa mėhlaa 1 gʰar 1 Maaroo, Ashtapadees, First Mehl, First House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਥੇ ਸੁਣੇ ਹਾਰੇ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕਾ ॥ Béḋ puraaṇ kaṫʰé suṇé haaré munee anékaa. Reciting and listening to the Vedas and the Puranas, countless wise men have grown weary. ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਘਣਾ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਭੇਖਾ ॥ Atʰsatʰ ṫiraṫʰ baho gʰaṇaa bʰaram ṫʰaaké bʰékʰaa. So many in their various religious robes have grown weary, wandering to the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. ਸਾਚੋ ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਰਮਲੋ ਮਨਿ ਮਾਨੈ ਏਕਾ ॥੧॥ Saacho saahib nirmalo man maanæ ékaa. ||1|| The True Lord and Master is immaculate and pure. The mind is satisfied only by the One Lord. ||1|| ਤੂ ਅਜਰਾਵਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਸਭ ਚਾਲਣਹਾਰੀ ॥ Ṫoo ajraavar amar ṫoo sabʰ chaalaṇhaaree. You are eternal; You do not grow old. All others pass away. ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਭਾਇ ਲੈ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Naam rasaa▫iṇ bʰaa▫é læ par▫har ḋukʰ bʰaaree. ||1|| rahaa▫o. One who lovingly focuses on the Naam, the source of nectar - his pains are taken away. ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |