Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1002 ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਅਵਖਧੁ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥੨॥ Gur manṫar avkʰaḋʰ naam ḋeenaa jan Naanak sankat jon na paa▫é. ||5||2|| One who is blessed with the medicine of the GurMantra, the Name of the Lord, O servant Nanak! Does not suffer the agonies of reincarnation. ||5||2|| ਰੇ ਨਰ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥ Ré nar in biḋʰ paar paraa▫é. O man, in this way, you shall cross over to the other side. ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੋਇ ਮਿਰਤਕੁ ਤਿਆਗਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੧॥ Ḋʰi▫aa▫é har jee▫o ho▫é mirṫak ṫi▫aag ḋoojaa bʰaa▫o. Rahaa▫o ḋoojaa. ||2||11|| Meditate on your Dear Lord, and be dead to the world; renounce your love of duality. ||Second Pause||2||11|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੇ ਗੁਰਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦਿਖਾਇਆ ਥਾ ॥ Baahar dʰoodʰan ṫé chʰoot paré gur gʰar hee maahi ḋikʰaa▫i▫aa ṫʰaa. I have quit searching outside; the Guru has shown me that God is within the home of my own heart. ਅਨਭਉ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ Anbʰa▫o achraj roop parabʰ pékʰi▫aa méraa man chʰod na kaṫhoo jaa▫i▫aa ṫʰaa. ||1|| I have seen God, fearless, of wondrous beauty; my mind shall never leave Him to go anywhere else. ||1|| ਮਾਨਕੁ ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥ Maanak paa▫i▫o ré paa▫i▫o har pooraa paa▫i▫aa ṫʰaa. I have found the jewel; I have found the Perfect Lord. ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mol amol na paa▫i▫aa jaa▫ee kar kirpaa guroo ḋivaa▫i▫aa ṫʰaa. ||1|| rahaa▫o. The invaluable value cannot be obtained; in His Mercy, the Guru bestows it. ||1||Pause|| ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਅਕਥੁ ਕਥਾਇਆ ਥਾ ॥ Aḋisat agochar paarbarahm mil saaḋʰoo akaṫʰ kaṫʰaa▫i▫aa ṫʰaa. The Supreme Lord God is imperceptible and unfathomable; meeting the Holy Saint, I speak the Unspoken Speech. ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥ Anhaḋ sabaḋ ḋasam ḋu▫aar vaji▫o ṫah amriṫ naam chu▫aa▫i▫aa ṫʰaa. ||2|| The unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds in the Tenth Gate; the Ambrosial Naam trickles down there. ||2|| ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥ Ṫot naahee man ṫarisnaa boojʰee akʰut bʰandaar samaa▫i▫aa ṫʰaa. I lack nothing; the thirsty desires of my mind are satisfied. The inexhaustible treasure has entered into my being. ਚਰਣ ਚਰਣ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਅਘੜੁ ਘੜਿਓ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੩॥ Charaṇ charaṇ charaṇ gur sévé agʰaṛ gʰaṛi▫o ras paa▫i▫aa ṫʰaa. ||3|| I serve the feet, the feet, the feet of the Guru, and manage the unmanageable. I have found the juice, the sublime essence. ||3|| ਸਹਜੇ ਆਵਾ ਸਹਜੇ ਜਾਵਾ ਸਹਜੇ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ਥਾ ॥ Sėhjé aavaa sėhjé jaavaa sėhjé man kʰélaa▫i▫aa ṫʰaa. Intuitively I come, and intuitively I go; my mind intuitively plays. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਆ ਤਾ ਹਰਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥ Kaho Naanak bʰaram gur kʰo▫i▫aa ṫaa har mahlee mahal paa▫i▫aa ṫʰaa. ||4||3||12|| Says Nanak, when the Guru drives out doubt, then the soul-bride enters the Mansion of the Lord’s Presence. ||4||3||12|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਜਿਸਹਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਾਹਿ ॥ Jisahi saaj nivaaji▫aa ṫisėh si▫o ruch naahi. You feel no love for the One who created and embellished you. ਆਨ ਰੂਤੀ ਆਨ ਬੋਈਐ ਫਲੁ ਨ ਫੂਲੈ ਤਾਹਿ ॥੧॥ Aan rooṫee aan bo▫ee▫æ fal na foolæ ṫaahi. ||1|| The seed, planted out of season, does not germinate; it does not produce flowers or fruit. ||1|| ਰੇ ਮਨ ਵਤ੍ਰ ਬੀਜਣ ਨਾਉ ॥ Ré man vaṫar beejaṇ naa▫o. O mind, this is the time to plant the seed of the Name. ਬੋਇ ਖੇਤੀ ਲਾਇ ਮਨੂਆ ਭਲੋ ਸਮਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bo▫é kʰéṫee laa▫é manoo▫aa bʰalo sama▫o su▫aa▫o. ||1|| rahaa▫o. Focus your mind, and cultivate this crop; at the proper time, make this your purpose. ||1||Pause|| ਖੋਇ ਖਹੜਾ ਭਰਮੁ ਮਨ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ॥ Kʰo▫é kʰahṛaa bʰaram man kaa saṫgur sarṇee jaa▫é. Eradicate the stubbornness and doubt of your mind, and go to the Sanctuary of the True Guru. ਕਰਮੁ ਜਿਸ ਕਉ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥੨॥ Karam jis ka▫o ḋʰarahu likʰi▫aa so▫ee kaar kamaa▫é. ||2|| He alone does such deeds, who has such preordained karma. ||2|| ਭਾਉ ਲਾਗਾ ਗੋਬਿਦ ਸਿਉ ਘਾਲ ਪਾਈ ਥਾਇ ॥ Bʰaa▫o laagaa gobiḋ si▫o gʰaal paa▫ee ṫʰaa▫é. He falls in love with the Lord of the Universe, and his efforts are approved. ਖੇਤਿ ਮੇਰੈ ਜੰਮਿਆ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ॥੩॥ Kʰéṫ méræ jammi▫aa nikʰut na kabhoo jaa▫é. ||3|| My crop has germinated, and it shall never be used up. ||3|| ਪਾਇਆ ਅਮੋਲੁ ਪਦਾਰਥੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇ ॥ Paa▫i▫aa amol paḋaaraṫʰo chʰod na kaṫhoo jaa▫é. I have obtained the priceless wealth, which shall never leave me or go anywhere else. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੪॥੪॥੧੩॥ Kaho Naanak sukʰ paa▫i▫aa ṫaripaṫ rahé aagʰaa▫é. ||4||4||13|| Says Nanak, I have found peace; I am satisfied and fulfilled. ||4||4||13|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਫੂਟੋ ਆਂਡਾ ਭਰਮ ਕਾ ਮਨਹਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Footo aaⁿdaa bʰaram kaa manėh bʰa▫i▫o pargaas. The egg of doubt has burst; my mind has been enlightened. ਕਾਟੀ ਬੇਰੀ ਪਗਹ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੁ ॥੧॥ Kaatee béree pagah ṫé gur keenee banḋ kʰalaas. ||1|| The Guru has shattered the shackles on my feet, and has set me free. ||1|| ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਿਓ ॥ Aavaṇ jaaṇ rahi▫o. My coming and going in reincarnation has ended. ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫapaṫ kaṛaahaa bujʰ ga▫i▫aa gur seeṫal naam ḋee▫o. ||1|| rahaa▫o. The boiling cauldron has cooled down; the Guru has blessed me with the cooling, soothing Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ਤਉ ਛੋਡਿ ਗਏ ਨਿਗਹਾਰ ॥ Jab ṫé saaḋʰoo sang bʰa▫i▫aa ṫa▫o chʰod ga▫é nighaar. Since I joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, those who were eyeing me have left. ਜਿਸ ਕੀ ਅਟਕ ਤਿਸ ਤੇ ਛੁਟੀ ਤਉ ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਟਵਾਰ ॥੨॥ Jis kee atak ṫis ṫé chʰutee ṫa▫o kahaa karæ kotvaar. ||2|| The one who tied me up, has released me; what can the Watchman of Death do to me now? ||2|| ਚੂਕਾ ਭਾਰਾ ਕਰਮ ਕਾ ਹੋਏ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥ Chookaa bʰaaraa karam kaa ho▫é nihkarmaa. The load of my karma has been removed, and I am now free of karma. ਸਾਗਰ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚੜੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥ Saagar ṫé kandʰæ chaṛé gur keené ḋʰarmaa. ||3|| I have crossed the world-ocean, and reached the other shore; the Guru has blessed me with this Dharma. ||3|| ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਬੈਠਕਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ਬਣਾਇਆ ॥ Sach ṫʰaan sach bætʰkaa sach su▫aa▫o baṇaa▫i▫aa. True is my place, and True is my seat; I have made Truth my life’s purpose. ਸਚੁ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੪॥ Sach poonjee sach vakʰro Naanak gʰar paa▫i▫aa. ||4||5||14|| True is my capital, and True is the merchandise, which Nanak has placed into the home of the heart. ||4||5||14|| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |