Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
914 ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ॥ Kaahoo bihaavæ maa▫é baap pooṫ. Some pass their lives with their mothers, fathers and children. ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਵਾਪਾਰਾ ॥ Kaahoo bihaavæ raaj milakʰ vaapaaraa. Some pass their lives in power, estates and trade. ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ Sanṫ bihaavæ har naam aḋʰaaraa. ||1|| The Saints pass their lives with the support of the Lord’s Name. ||1|| ਰਚਨਾ ਸਾਚੁ ਬਨੀ ॥ Rachnaa saach banee. The world is the creation of the True Lord. ਸਭ ਕਾ ਏਕੁ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sabʰ kaa ék ḋʰanee. ||1|| rahaa▫o. He alone is the Master of all. ||1||Pause|| ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਬਾਦਿ ॥ Kaahoo bihaavæ béḋ ar baaḋ. Some pass their lives in arguments and debates about scriptures. ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥ Kaahoo bihaavæ rasnaa saaḋ. Some pass their lives tasting flavors. ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਲਪਟਿ ਸੰਗਿ ਨਾਰੀ ॥ Kaahoo bihaavæ lapat sang naaree. Some pass their lives attached to women. ਸੰਤ ਰਚੇ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥ Sanṫ raché kéval naam muraaree. ||2|| The Saints are absorbed only in the Name of the Lord. ||2|| ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਖੇਲਤ ਜੂਆ ॥ Kaahoo bihaavæ kʰélaṫ joo▫aa. Some pass their lives gambling. ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਅਮਲੀ ਹੂਆ ॥ Kaahoo bihaavæ amlee hoo▫aa. Some pass their lives getting drunk. ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਪਰ ਦਰਬ ਚੋੁਰਾਏ ॥ Kaahoo bihaavæ par ḋarab choraa▫é. Some pass their lives stealing the property of others. ਹਰਿ ਜਨ ਬਿਹਾਵੈ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੩॥ Har jan bihaavæ naam ḋʰi▫aa▫é. ||3|| The humble servants of the Lord pass their lives meditating on the Naam. ||3|| ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੋਗ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥ Kaahoo bihaavæ jog ṫap poojaa. Some pass their lives in Yoga, strict meditation, worship and adoration. ਕਾਹੂ ਰੋਗ ਸੋਗ ਭਰਮੀਜਾ ॥ Kaahoo rog sog bʰarmeejaa. Some, in sickness, sorrow and doubt. ਕਾਹੂ ਪਵਨ ਧਾਰ ਜਾਤ ਬਿਹਾਏ ॥ Kaahoo pavan ḋʰaar jaaṫ bihaa▫é. Some pass their lives practicing control of the breath. ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ॥੪॥ Sanṫ bihaavæ keerṫan gaa▫é. ||4|| The Saints pass their lives singing the Kirtan of the Lord’s Praises. ||4|| ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਚਾਲਤ ॥ Kaahoo bihaavæ ḋin ræn chaalaṫ. Some pass their lives walking day and night. ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋ ਪਿੜੁ ਮਾਲਤ ॥ Kaahoo bihaavæ so piṛ maalaṫ. Some pass their lives on the fields of battle. ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬਾਲ ਪੜਾਵਤ ॥ Kaahoo bihaavæ baal paṛaavaṫ. Some pass their lives teaching children. ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ॥੫॥ Sanṫ bihaavæ har jas gaavaṫ. ||5|| The Saints pass their lives singing the Lord’s Praise. ||5|| ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤੇ ॥ Kaahoo bihaavæ nat naatik nirṫé. Some pass their lives as actors, acting and dancing. ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੀਆਇਹ ਹਿਰਤੇ ॥ Kaahoo bihaavæ jee▫aa▫ih hirṫé. Some pass their lives taking the lives of others. ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਹਿ ਡਰਤੇ ॥ Kaahoo bihaavæ raaj mėh darṫé. Some pass their lives ruling by intimidation. ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤੇ ॥੬॥ Sanṫ bihaavæ har jas karṫé. ||6|| The Saints pass their lives chanting the Lord’s Praises. ||6|| ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ॥ Kaahoo bihaavæ maṫaa masooraṫ. Some pass their lives counseling and giving advice. ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੇਵਾ ਜਰੂਰਤਿ ॥ Kaahoo bihaavæ sévaa jarooraṫ. Some pass their lives forced to serve others. ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋਧਤ ਜੀਵਤ ॥ Kaahoo bihaavæ soḋʰaṫ jeevaṫ. Some pass their lives exploring life’s mysteries. ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ॥੭॥ Sanṫ bihaavæ har ras peevaṫ. ||7|| The Saints pass their lives drinking in the sublime essence of the Lord. ||7|| ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਗਾਨਾ ॥ Jiṫ ko laa▫i▫aa ṫiṫ hee lagaanaa. As the Lord attaches us, so we are attached. ਨਾ ਕੋ ਮੂੜੁ ਨਹੀ ਕੋ ਸਿਆਨਾ ॥ Naa ko mooṛ nahee ko si▫aanaa. No one is foolish, and no one is wise. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥ Kar kirpaa jis ḋévæ naa▫o. To those who are blessed by His Grace to receive His Name, ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੩॥ Naanak ṫaa kæ bal bal jaa▫o. ||8||3|| Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||8||3|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਬੂਟ ॥ Ḋaavaa agan rahé har boot. Even in a forest fire, some trees remain green. ਮਾਤ ਗਰਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟ ॥ Maaṫ garabʰ sankat ṫé chʰoot. The infant is released from the pain of the mother’s womb. ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਭਉ ਜਾਇ ॥ Jaa kaa naam simraṫ bʰa▫o jaa▫é. Meditating in remembrance of the Naam, the Name of the Lord, fear is dispelled. ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ Ṫæsé sanṫ janaa raakʰæ har raa▫é. ||1|| Just so, the Sovereign Lord protects and saves the Saints. ||1|| ਐਸੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ Æsé raakʰanhaar ḋa▫i▫aal. Such is the Merciful Lord, my Protector. ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੁਮ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaṫ kaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫum parṫipaal. ||1|| rahaa▫o. Wherever I look, I see You cherishing and nurturing. ||1||Pause|| ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਜਿਉ ਤਿਖਾ ਮਿਟੰਤ ॥ Jal peevaṫ ji▫o ṫikʰaa mitanṫ. As thirst is quenched by drinking water; ਧਨ ਬਿਗਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਕੰਤ ॥ Ḋʰan bigsæ garihi aavaṫ kanṫ. as the bride blossoms forth when her husband comes home; ਲੋਭੀ ਕਾ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥ Lobʰee kaa ḋʰan paraaṇ aḋʰaar. as wealth is the support of the greedy person - ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ Ṫi▫o har jan har har naam pi▫aar. ||2|| just so, the humble servant of the Lord loves the Name of the Lord, Har, Har. ||2|| ਕਿਰਸਾਨੀ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ Kirsaanee ji▫o raakʰæ rakʰvaalaa. As the farmer protects his fields; ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਦਇਆ ਜਿਉ ਬਾਲਾ ॥ Maaṫ piṫaa ḋa▫i▫aa ji▫o baalaa. as the mother and father show compassion to their child; ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਜਾਇ ॥ Pareeṫam ḋékʰ pareeṫam mil jaa▫é. as the lover merges on seeing the beloved; ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੩॥ Ṫi▫o har jan raakʰæ kantʰ laa▫é. ||3|| just so does the Lord hug His humble servant close in His Embrace. ||3|| ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੇ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ Ji▫o anḋʰulé pékʰaṫ ho▫é anand. As the blind man is in ecstasy, when he can see again; ਗੂੰਗਾ ਬਕਤ ਗਾਵੈ ਬਹੁ ਛੰਦ ॥ Goongaa bakaṫ gaavæ baho chʰanḋ. and the mute, when he is able to speak and sing songs; ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰਤੇ ਪਾਰਿ ॥ Pingul parbaṫ parṫé paar. and the cripple, being able to climb over the mountain - ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰਿ ॥੪॥ Har kæ naam sagal uḋʰaar. ||4|| just so, the Name of the Lord saves all. ||4|| ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਸੰਗਿ ਸੀਤ ਕੋ ਨਾਸ ॥ Ji▫o paavak sang seeṫ ko naas. As cold is dispelled by fire, ਐਸੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਨਾਸ ॥ Æsé paraachʰaṫ saṫsang binaas. sins are driven out in the Society of the Saints. ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥ Ji▫o saabun kaapar oojal hoṫ. As cloth is cleaned by soap, ਨਾਮ ਜਪਤ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਤ ॥੫॥ Naam japaṫ sabʰ bʰaram bʰa▫o kʰoṫ. ||5|| just so, by chanting the Naam, all doubts and fears are dispelled. ||5|| ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਕੀ ਆਸ ॥ Ji▫o chakvee sooraj kee aas. As the Chakvi bird longs for the sun, ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ Ji▫o chaaṫrik boonḋ kee pi▫aas. as the rainbird thirsts for the raindrop, ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸਮਾਨੇ ॥ Ji▫o kurank naaḋ karan samaané. as the deer’s ears are attuned to the sound of the bell, ਤਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਮਨਹਿ ਸੁਖਾਨੇ ॥੬॥ Ṫi▫o har naam har jan manėh sukʰaané. ||6|| the Lord’s Name is pleasing to the mind of the Lord’s humble servant. ||6|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |