Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
913 ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥ Kinhee kahi▫aa baah baho bʰaa▫ee. Some say that they have the arms of their many brothers to protect them. ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥ Ko▫ee kahæ mæ dʰanėh pasaaraa. Some say that they have great expanses of wealth. ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥ Mohi ḋeen har har aaḋʰaaraa. ||4|| I am meek; I have the support of the Lord, Har, Har. ||4|| ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥ Kinhee gʰoogʰar niraṫ karaa▫ee. Some dance, wearing ankle bells. ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥ Kinhoo varaṫ ném maalaa paa▫ee. Some fast and take vows, and wear malas. ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥ Kinhee ṫilak gopee chanḋan laa▫i▫aa. Some apply ceremonial tilak marks to their foreheads. ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥ Mohi ḋeen har har har ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||5|| I am meek; I meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||5|| ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥ Kinhee siḋʰ baho chétak laa▫é. Some work spells using the miraculous spiritual powers of the Siddhas. ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥ Kinhee bʰékʰ baho ṫʰaat banaa▫é. Some wear various religious robes and establish their authority. ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥ Kinhee ṫanṫ manṫ baho kʰévaa. Some perform Tantric spells, and chant various mantras. ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥ Mohi ḋeen har har har sévaa. ||6|| I am meek; I serve the Lord, Har, Har, Har. ||6|| ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥ Ko▫ee chaṫur kahaavæ pandiṫ. One calls himself a wise Pandit, a religious scholar. ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥ Ko kʰat karam sahiṫ si▫o mandiṫ. One performs the six rituals to appease Shiva. ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥ Ko▫ee karæ aachaar sukarṇee. One maintains the rituals of pure lifestyle, and does good deeds. ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥ Mohi ḋeen har har har sarṇee. ||7|| I am meek; I seek the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Har. ||7|| ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥ Saglé karam ḋʰaram jug soḋʰé. I have studied the religions and rituals of all the ages. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥ Bin naavæ ih man na parboḋʰé. Without the Name, this mind is not awakened. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ Kaho Naanak ja▫o saaḋʰsang paa▫i▫aa. Says Nanak, when I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy, ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥ Boojʰee ṫarisnaa mahaa seeṫlaa▫i▫aa. ||8||1|| my thirsty desires were satisfied, and I was totally cooled and soothed. ||8||1|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥ Is paanee ṫé jin ṫoo gʰari▫aa. He created you out of this water. ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥ Maatee kaa lé ḋéhuraa kari▫aa. From clay, He fashioned your body. ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥ Ukaṫ joṫ læ suraṫ pareekʰi▫aa. He blessed you with the light of reason and clear consciousness. ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥ Maaṫ garabʰ mėh jin ṫoo raakʰi▫aa. ||1|| In your mother’s womb, He preserved you. ||1|| ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥ Raakʰanhaar samĥaar janaa. Contemplate your Savior Lord. ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saglé chʰod beechaar manaa. ||1|| rahaa▫o. Give up all other thoughts, O mind. ||1||Pause|| ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥ Jin ḋee▫é ṫuḋʰ baap mėhṫaaree. He gave you your mother and father; ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥ Jin ḋee▫é bʰaraaṫ puṫ haaree. he gave you your charming children and siblings; ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥ Jin ḋee▫é ṫuḋʰ baniṫaa ar meeṫaa. he gave you your spouse and friends; ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥ Ṫis tʰaakur ka▫o rakʰ lého cheeṫaa. ||2|| enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2|| ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥ Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ pavan amolaa. He gave you the invaluable air; ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥ Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ neer nirmola. He gave you the priceless water; ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥ Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ paavak balnaa. He gave you burning fire; ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥ Ṫis tʰaakur kee rahu man sarnaa. ||3|| let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3|| ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥ Chʰaṫeeh amriṫ jin bʰojan ḋee▫é. He gave you the thirty-six varieties of tasty foods; ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥ Anṫar ṫʰaan tʰėhraavan ka▫o kee▫é. He gave you a place within to hold them; ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥ Basuḋʰaa ḋee▫o barṫan balnaa. He gave you the earth, and things to use; ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥ Ṫis tʰaakur ké chiṫ rakʰ charnaa. ||4|| enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4|| ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥ Pékʰan ka▫o néṫar sunan ka▫o karnaa. He gave you eyes to see, and ears to hear; ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥ Hasaṫ kamaavan baasan rasnaa. He gave you hands to work with, and a nose and a tongue; ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥ Charan chalan ka▫o sir keeno méraa. He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head; ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥ Man ṫis tʰaakur ké poojahu pæraa. ||5|| O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5|| ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥ Apviṫar paviṫar jin ṫoo kari▫aa. He transformed you from impure to pure; ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥ Sagal jon mėh ṫoo sir ḋʰari▫aa. He installed you above the heads of all creatures; ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥ Ab ṫoo seejʰ bʰaavæ nahee seejʰæ. now, you may fulfill your destiny or not; ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥ Kaaraj savræ man parabʰ ḋʰi▫aa▫eejæ. ||6|| Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6|| ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ Eehaa oohaa ékæ ohee. Here and there, only the One God exists. ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥ Jaṫ kaṫ ḋékʰee▫æ ṫaṫ ṫaṫ ṫohee. Wherever I look, there You are. ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥ Ṫis sévaṫ man aalas karæ. My mind is reluctant to serve Him; ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥ Jis visri▫æ ik nimakʰ na saræ. ||7|| forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7|| ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ Ham apraaḋʰee nirgunee▫aaré. I am a sinner, without any virtue at all. ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥ Naa kichʰ sévaa naa karmaaré. I do not serve You, or do any good deeds. ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥ Gur bohiṫʰ vadbʰaagee mili▫aa. By great good fortune, I have found the boat - the Guru. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥ Naanak ḋaas sang paaṫʰar ṫari▫aa. ||8||2|| Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥ Kaahoo bihaavæ rang ras roop. Some pass their lives enjoying pleasures and beauty. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |