Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
912 ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ék naam vasi▫aa gʰat anṫar pooré kee vadi▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o. The One Name abides deep within my heart; such is the glorious greatness of the Perfect Lord. ||1||Pause|| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਈ ॥੨॥ Aapé karṫaa aapé bʰugṫaa ḋéḋaa rijak sabaa▫ee. ||2|| He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. He Himself gives sustenance to all. ||2|| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੩॥ Jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa avar na karṇaa jaa▫ee. ||3|| Whatever He wants to do, He is doing; no one else can do anything. ||3|| ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਈ ॥੪॥ Aapé saajé sarisat upaa▫é sir sir ḋʰanḋʰæ laa▫ee. ||4|| He Himself fashions and creates the creation; He links each and every person to their task. ||4|| ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥ Ṫisėh sarévhu ṫaa sukʰ paavhu saṫgur mél milaa▫ee. ||5|| If you serve Him, then you will find peace; the True Guru will unite you in His Union. ||5|| ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥੬॥ Aapṇaa aap aap upaa▫é alakʰ na lakʰ▫ṇaa jaa▫ee. ||6|| The Lord Himself creates Himself; the Unseen Lord cannot be seen. ||6|| ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੭॥ Aapé maar jeevaalé aapé ṫis no ṫil na ṫamaa▫ee. ||7|| He Himself kills, and brings back to life; He does not have even an iota of greed. ||7|| ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਕੀਤੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥੮॥ Ik ḋaaṫé ik mangṫé keeṫé aapé bʰagaṫ karaa▫ee. ||8|| Some are made givers, and some are made beggars; He Himself inspires us to devotional worship. ||8|| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਚੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੯॥ Sé vadbʰaagee jinee éko jaaṫaa saché rahé samaa▫ee. ||9|| Those who know the One Lord are very fortunate; they remain absorbed in the True Lord. ||9|| ਆਪਿ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥ Aap saroop si▫aaṇaa aapé keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee. ||10|| He Himself is beautiful, He Himself is wise and clever; His worth cannot be expressed. ||10|| ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੧॥ Aapé ḋukʰ sukʰ paa▫é anṫar aapé bʰaram bʰulaa▫ee. ||11|| He Himself infuses pain and pleasure; He Himself makes them wander around in doubt. ||11|| ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਨਿਗੁਰੀ ਅੰਧ ਫਿਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੧੨॥ vadaa ḋaaṫaa gurmukʰ jaaṫaa niguree anḋʰ firæ lokaa▫ee. ||12|| The Great Giver is revealed to the Gurmukh; without the Guru, the world wanders in darkness. ||12|| ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥ Jinee chaakʰi▫aa ṫinaa saaḋ aa▫i▫aa saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee. ||13|| Those who taste, enjoy the flavor; the True Guru imparts this understanding. ||13|| ਇਕਨਾ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੪॥ Iknaa naavhu aap bʰulaa▫é iknaa gurmukʰ ḋé▫é bujʰaa▫ee. ||14|| Some, the Lord causes to forget and lose the Name; others become Gurmukh, and are granted this understanding. ||14|| ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੫॥ Saḋaa saḋaa saalaahihu sanṫahu ṫis ḋee vadee vadi▫aa▫ee. ||15|| Forever and ever, praise the Lord, O Saints; how glorious is His greatness! ||15|| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੬॥ Ṫis bin avar na ko▫ee raajaa kar ṫapaavas baṇaṫ baṇaa▫ee. ||16|| There is no other King except Him; He administers justice, as He has made it. ||16|| ਨਿਆਉ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੈ ਸਦ ਸਾਚਾ ਵਿਰਲੇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਈ ॥੧੭॥ Ni▫aa▫o ṫisæ kaa hæ saḋ saachaa virlé hukam manaa▫ee. ||17|| His justice is always True; how rare are those who accept His Command. ||17|| ਤਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੮॥ Ṫis no paraaṇee saḋaa ḋʰi▫aavahu jin gurmukʰ baṇaṫ baṇaa▫ee. ||18|| O mortal, meditate forever on the Lord, who has made the Gurmukh in His making. ||18|| ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੀਝੈ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥੧੯॥ Saṫgur bʰétæ so jan seejʰæ jis hirḋæ naam vasaa▫ee. ||19|| That humble being who meets with the True Guru is fulfilled; the Naam abides in his heart. ||19|| ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨੦॥ Sachaa aap saḋaa hæ saachaa baṇee sabaḋ suṇaa▫ee. ||20|| The True Lord is Himself forever True; He announces His Bani, the Word of His Shabad. ||20|| ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ॥੨੧॥੫॥੧੪॥ Naanak suṇ vékʰ rahi▫aa vismaaḋ méraa parabʰ ravi▫aa sarab ṫʰaa▫ee. ||21||5||14|| Nanak is wonderstruck, hearing and seeing His Lord; my God is all-pervading, everywhere. ||21||5||14|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ Raamkalee mėhlaa 5 asatpaḋee▫aa Raamkalee, Fifth Mehl, Ashtapadees: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪਰਵਿਰਤਿ ਪਸਾਰਾ ॥ Kinhee kee▫aa parviraṫ pasaaraa. Some make a big show of their worldly influence. ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪੂਜਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ Kinhee kee▫aa poojaa bisṫʰaaraa. Some make a big show of devotional worship. ਕਿਨਹੀ ਨਿਵਲ ਭੁਇਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥ Kinhee nival bʰu▫i▫angam saaḋʰé. Some practice inner cleansing techniques, and control the breath through Kundalini Yoga. ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥ Mohi ḋeen har har aaraaḋʰé. ||1|| I am meek; I worship and adore the Lord, Har, Har. ||1|| ਤੇਰਾ ਭਰੋਸਾ ਪਿਆਰੇ ॥ Ṫéraa bʰarosaa pi▫aaré. I place my faith in You alone, O Beloved Lord. ਆਨ ਨ ਜਾਨਾ ਵੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aan na jaanaa vésaa. ||1|| rahaa▫o. I do not know any other way. ||1||Pause|| ਕਿਨਹੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਪਾਇਆ ॥ Kinhee garihu ṫaj vaṇ kʰand paa▫i▫aa. Some abandon their homes, and live in the forests. ਕਿਨਹੀ ਮੋਨਿ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ॥ Kinhee mon a▫uḋʰooṫ saḋaa▫i▫aa. Some remain silent, and call themselves hermits. ਕੋਈ ਕਹਤਉ ਅਨੰਨਿ ਭਗਉਤੀ ॥ Ko▫ee kahṫa▫o annan bʰag▫uṫee. Some claim that they are devotees of the One Lord alone. ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਓਟ ਲੀਤੀ ॥੨॥ Mohi ḋeen har har ot leeṫee. ||2|| I am meek; I seek the shelter and support of the Lord, Har, Har. ||2|| ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਹਉ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ Kinhee kahi▫aa ha▫o ṫiraṫʰ vaasee. Some say that they live at sacred shrines of pilgrimage. ਕੋਈ ਅੰਨੁ ਤਜਿ ਭਇਆ ਉਦਾਸੀ ॥ Ko▫ee ann ṫaj bʰa▫i▫aa uḋaasee. Some refuse food and become Udaasis, shaven-headed renunciates. ਕਿਨਹੀ ਭਵਨੁ ਸਭ ਧਰਤੀ ਕਰਿਆ ॥ Kinhee bʰavan sabʰ ḋʰarṫee kari▫aa. Some have wandered all across the earth. ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥ Mohi ḋeen har har ḋar pari▫aa. ||3|| I am meek; I have fallen at the door of the Lord, Har, Har. ||3|| ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਮੈ ਕੁਲਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ Kinhee kahi▫aa mæ kulėh vadi▫aa▫ee. Some say that they belong to great and noble families. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |