Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
911 ਪਾਰਸ ਪਰਸੇ ਫਿਰਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥ Paaras parsé fir paaras ho▫é har jee▫o apṇee kirpaa ḋʰaaree. ||2|| Touching the philosopher’s stone, they themselves become the philosopher’s stone; the Dear Lord Himself blesses them with His Mercy. ||2|| ਇਕਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਫਿਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਤਿਨ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥ Ik bʰékʰ karahi firėh abʰimaanee ṫin joo▫æ baajee haaree. ||3|| Some wear religious robes, and wander around in pride; they lose their life in the gamble. ||3|| ਇਕਿ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥ Ik an▫ḋin bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee raam naam ur ḋʰaaree. ||4|| Some worship the Lord in devotion, night and day; day and night, they keep the Lord’s Name enshrined in their hearts. ||4|| ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੫॥ An▫ḋin raaṫé sėhjé maaṫé sėhjé ha▫umæ maaree. ||5|| Those who are imbued with Him night and day, are spontaneously intoxicated with Him; they intuitively conquer their ego. ||5|| ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਬ ਹੀ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥੬॥ Bʰæ bin bʰagaṫ na ho▫ee kab hee bʰæ bʰaa▫é bʰagaṫ savaaree. ||6|| Without the Fear of God, devotional worship is never performed; through the Love and the Fear of God, devotional worship is embellished. ||6|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੭॥ Maa▫i▫aa moh sabaḋ jalaa▫i▫aa gi▫aan ṫaṫ beechaaree. ||7|| The Shabad burns away emotional attachment to Maya, and then one contemplates the essence of spiritual wisdom. ||7|| ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਭੰਡਾਰੀ ॥੮॥ Aapé aap karaa▫é karṫaa aapé bakʰas bʰandaaree. ||8|| The Creator Himself inspires us to act; He Himself blesses us with His treasure. ||8|| ਤਿਸ ਕਿਆ ਗੁਣਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਹਉ ਗਾਵਾ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥ Ṫis ki▫aa guṇaa kaa anṫ na paa▫i▫aa ha▫o gaavaa sabaḋ veechaaree. ||9|| The limits of His virtues cannot be found; I sing His Praises and contemplate the Word of the Shabad. ||9|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਪੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਲਾਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧੦॥ Har jee▫o japee har jee▫o saalaahee vichahu aap nivaaree. ||10|| I chant the Lord’s Name, and praise my Dear Lord; egotism is eradicated from within me. ||10|| ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅਖੁਟ ਸਚੇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੧੧॥ Naam paḋaaraṫʰ gur ṫé paa▫i▫aa akʰut saché bʰandaaree. ||11|| The treasure of the Naam is obtained from the Guru; the treasures of the True Lord are inexhaustible. ||11|| ਅਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਨੋ ਆਪੇ ਤੁਠਾ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧੨॥ Apṇi▫aa bʰagṫaa no aapé ṫutʰaa apṇee kirpaa kar kal ḋʰaaree. ||12|| He Himself is pleased with His devotees; by His Grace, He infuses His strength within them. ||12|| ਤਿਨ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਸਦਾ ਭੁਖ ਲਾਗੀ ਗਾਵਨਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥ Ṫin saaché naam kee saḋaa bʰukʰ laagee gaavan sabaḋ veechaaree. ||13|| They always feel hunger for the True Name; they sing and contemplate the Shabad. ||13|| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੪॥ Jee▫o pind sabʰ kichʰ hæ ṫis kaa aakʰaṇ bikʰam beechaaree. ||14|| Soul, body and everything are His; it is so difficult to speak of, and contemplate Him. ||14|| ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧੫॥ Sabaḋ lagé sé▫ee jan nisṫaré bʰa▫ojal paar uṫaaree. ||15|| Those humble beings who are attached to the Shabad are saved; they cross over the terrifying world-ocean. ||15|| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਕੋ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੬॥ Bin har saaché ko paar na paavæ boojʰæ ko veechaaree. ||16|| Without the True Lord, no one can cross over; how rare are those who contemplate and understand this. ||16|| ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧੭॥ Jo ḋʰur likʰi▫aa so▫ee paa▫i▫aa mil har sabaḋ savaaree. ||17|| We obtain only that which is preordained; receiving the Lord’s Shabad, we are embellished. ||17|| ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੀ ॥੧੮॥ Kaa▫i▫aa kanchan sabḋé raaṫee saachæ naa▫é pi▫aaree. ||18|| Imbued with the Shabad, the body becomes golden, and loves only the True Name. ||18|| ਕਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥ Kaa▫i▫aa amriṫ rahee bʰarpooré paa▫ee▫æ sabaḋ veechaaree. ||19|| The body is then filled to overflowing with Ambrosial Nectar, obtained by contemplating the Shabad. ||19|| ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਖੋਜਹਿ ਸੇਈ ਪਾਵਹਿ ਹੋਰਿ ਫੂਟਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੦॥ Jo parabʰ kʰojėh sé▫ee paavahi hor foot moo▫é ahaⁿkaaree. ||20|| Those who seek God, find Him; others burst and die from their own egotism. ||20|| ਬਾਦੀ ਬਿਨਸਹਿ ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੧॥ Baaḋee binsahi sévak sévėh gur kæ héṫ pi▫aaree. ||21|| The debaters waste away, while the servants serve, with love and affection for the Guru. ||21|| ਸੋ ਜੋਗੀ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੨੨॥ So jogee ṫaṫ gi▫aan beechaaré ha▫umæ ṫarisnaa maaree. ||22|| He alone is a Yogi, who contemplates the essence of spiritual wisdom, and conquers egotism and thirsty desire. ||22|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਤਿਨੈ ਪਛਾਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੩॥ Saṫgur ḋaaṫaa ṫinæ pachʰaaṫaa jis no kirpaa ṫumaaree. ||23|| The True Guru, the Great Giver, is revealed to those upon whom You bestow Your Grace, O Lord. ||23|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ਡੂਬਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੪॥ Saṫgur na sévėh maa▫i▫aa laagé doob moo▫é ahaⁿkaaree. ||24|| Those who do not serve the True Guru, and who are attached to Maya, are drowned; they die in their own egotism. ||24|| ਜਿਚਰੁ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ ਤਿਚਰੁ ਸੇਵਾ ਕੀਚੈ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੫॥ Jichar anḋar saas ṫichar sévaa keechæ jaa▫é milee▫æ raam muraaree. ||25|| As long as there is breath within you, so long you should serve the Lord; then, you will go and meet the Lord. ||25|| ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੬॥ An▫ḋin jaagaṫ rahæ ḋin raaṫee apné pari▫a pareeṫ pi▫aaree. ||26|| Night and day, she remains awake and aware, day and night; she is the darling bride of her Beloved Husband Lord. ||26|| ਤਨੁ ਮਨੁ ਵਾਰੀ ਵਾਰਿ ਘੁਮਾਈ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੭॥ Ṫan man vaaree vaar gʰumaa▫ee apné gur vitahu balihaaree. ||27|| I offer my body and mind in sacrifice to my Guru; I am a sacrifice to Him. ||27|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗਾ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੮॥ Maa▫i▫aa moh binas jaa▫igaa ubré sabaḋ veechaaree. ||28|| Attachment to Maya will end and go away; only by contemplating the Shabad will you be saved. ||28|| ਆਪਿ ਜਗਾਏ ਸੇਈ ਜਾਗੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੯॥ Aap jagaa▫é sé▫ee jaagé gur kæ sabaḋ veechaaree. ||29|| They are awake and aware, whom the Lord Himself awakens; so contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ||29|| ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਮੂਏ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਭਗਤ ਜੀਵੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩੦॥੪॥੧੩॥ Naanak sé▫ee moo▫é jė naam na cheeṫėh bʰagaṫ jeevé veechaaree. ||30||4||13|| O Nanak! Those who do not remember the Naam are dead. The devotees live in contemplative meditation. ||30||4||13|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raamkalee mėhlaa 3. Raamkalee, Third Mehl: ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥੧॥ Naam kʰajaanaa gur ṫé paa▫i▫aa ṫaripaṫ rahé aagʰaa▫ee. ||1|| Receiving the treasure of the Naam, the Name of the Lord, from the Guru, I remain satisfied and fulfilled. ||1|| ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ Sanṫahu gurmukʰ mukaṫ gaṫ paa▫ee. O Saints, the Gurmukhs attain the state of liberation. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |