Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
908 ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਇਕ ਮੂਰਤਿ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰੀ ॥੧੨॥ Barahmaa bisan mahés ik mooraṫ aapé karṫaa kaaree. ||12|| Brahma, Vishnu and Shiva are manifestations of the One God. He Himself is the Doer of deeds. ||12|| ਕਾਇਆ ਸੋਧਿ ਤਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥ Kaa▫i▫aa soḋʰ ṫaræ bʰav saagar aaṫam ṫaṫ veechaaree. ||13|| One who purifies his body, crosses over the terrifying world-ocean; he contemplates the essence of his own soul. ||13|| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੪॥ Gur sévaa ṫé saḋaa sukʰ paa▫i▫aa anṫar sabaḋ ravi▫aa guṇkaaree. ||14|| Serving the Guru, he finds everlasting peace; deep within, the Shabad permeates him, coloring him with virtue. ||14|| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੧੫॥ Aapé mél la▫é guṇḋaaṫaa ha▫umæ ṫarisnaa maaree. ||15|| The Giver of virtue unites with Himself, one who conquers egotism and desire. ||15|| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਵਰਤੈ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੧੬॥ Ṫaræ guṇ mété cha▫uṫʰæ varṫæ éhaa bʰagaṫ niraaree. ||16|| Eradicating the three qualities, dwell in the fourth state. This is the unparalleled devotional worship. ||16|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗ ਸਬਦਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧੭॥ Gurmukʰ jog sabaḋ aaṫam cheenæ hirḋæ ék muraaree. ||17|| This is the Yoga of the Gurmukh: Through the Shabad, he understands his own soul, and he enshrines within his heart the One Lord. ||17|| ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੧੮॥ Manoo▫aa asṫʰir sabḋé raaṫaa éhaa karṇee saaree. ||18|| Imbued with the Shabad, his mind becomes steady and stable; this is the most excellent action. ||18|| ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਨ ਪਾਖੰਡੁ ਅਉਧੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥ Béḋ baaḋ na pakʰand a▫oḋʰoo gurmukʰ sabaḋ beechaaree. ||19|| This true hermit does not enter into religious debates or hypocrisy; the Gurmukh contemplates the Shabad. ||19|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ਅਉਧੂ ਜਤੁ ਸਤੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੦॥ Gurmukʰ jog kamaavæ a▫oḋʰoo jaṫ saṫ sabaḋ veechaaree. ||20|| The Gurmukh practices Yoga - he is the true hermit; he practices abstinence and truth, and contemplates the Shabad. ||20|| ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੧॥ Sabaḋ maræ man maaré a▫oḋʰoo jog jugaṫ veechaaree. ||21|| One who dies in the Shabad and conquers his mind is the true hermit; he understands the Way of Yoga. ||21|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਭਵਜਲੁ ਹੈ ਅਵਧੂ ਸਬਦਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੨੨॥ Maa▫i▫aa moh bʰavjal hæ avḋʰoo sabaḋ ṫaræ kul ṫaaree. ||22|| Attachment to Maya is the terrifying world-ocean; through the Shabad, the true hermit saves himself, and his ancestors as well. ||22|| ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਅਉਧੂ ਬਾਣੀ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੩॥ Sabaḋ soor jug chaaré a▫oḋʰoo baṇee bʰagaṫ veechaaree. ||23|| Contemplating the Shabad, you shall be a hero throughout the four ages, O hermit; contemplate the Word of the Guru’s Bani in devotion. ||23|| ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅਉਧੂ ਨਿਕਸੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੪॥ Éhu man maa▫i▫aa mohi▫aa a▫oḋʰoo niksæ sabaḋ veechaaree. ||24|| This mind is enticed by Maya, O hermit; contemplating the Shabad, you shall find release. ||24|| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੫॥੯॥ Aapé bakʰsé mél milaa▫é Naanak saraṇ ṫumaaree. ||25||9|| He Himself forgives, and unites in His Union; Nanak seeks Your Sanctuary, Lord. ||25||9|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ Raamkalee mėhlaa 3 asatpaḋee▫aa Raamkalee, Third Mehl, Ashtapadees: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸਰਮੈ ਦੀਆ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਪਾਇ ਜੋਗੀ ਖਿੰਥਾ ਕਰਿ ਤੂ ਦਇਆ ॥ Sarmæ ḋee▫aa munḋraa kannee paa▫é jogee kʰinṫʰaa kar ṫoo ḋa▫i▫aa. Yogi! Make humility your earrings and compassion your patched coat. ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ॥੧॥ Aavaṇ jaaṇ bibʰooṫ laa▫é jogee ṫaa ṫeen bʰavaṇ jiṇ la▫i▫aa. ||1|| Let coming and going be the ashes you apply to your body, Yogi, and then you shall conquer the three worlds. ||1|| ਐਸੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ਜੋਗੀ ॥ Æsee kinguree vajaa▫é jogee. Play that harp, Yogi, ਜਿਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jiṫ kinguree anhaḋ vaajæ har si▫o rahæ liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o. which vibrates the unstruck sound current, and remains lovingly absorbed in the Lord. ||1||Pause|| ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਤੁ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਜੋਗੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੁਗਤਿ ਪਾਈ ॥ Saṫ sanṫokʰ paṫ kar jʰolee jogee amriṫ naam bʰugaṫ paa▫ee. Make truth and contentment your plate and pouch, Yogi; take the Ambrosial Naam as your food. ਧਿਆਨ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਜੋਗੀ ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਵਜਾਈ ॥੨॥ Ḋʰi▫aan kaa kar dandaa jogee sińee suraṫ vajaa▫ee. ||2|| Make meditation your walking stick, Yogi, and make higher consciousness the horn you blow. ||2|| ਮਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੁ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੇਰੀ ਕਲਪਣਾ ਜਾਈ ॥ Man ḋariṛ kar aasaṇ bæs jogee ṫaa ṫéree kalpaṇaa jaa▫ee. Make your stable mind the Yogic posture you sit in, Yogi, and then you shall be rid of your tormenting desires. ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਮੰਗਣਿ ਚੜਹਿ ਜੋਗੀ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਪਾਈ ॥੩॥ Kaa▫i▫aa nagree mėh mangaṇ chaṛėh jogee ṫaa naam palæ paa▫ee. ||3|| Go begging in the village of the body, Yogi, and then, you shall obtain the Naam in your lap. ||3|| ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜੋਗੀ ਨਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ Iṫ kinguree ḋʰi▫aan na laagæ jogee naa sach palæ paa▫é. This harp does not center you in meditation, Yogi, nor does it bring the True Name into your lap. ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਗੀ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੪॥ Iṫ kinguree saaⁿṫ na aavæ jogee abʰimaan na vichahu jaa▫é. ||4|| This harp does not bring you peace, Yogi, nor eliminate egotism from within you. ||4|| ਭਉ ਭਾਉ ਦੁਇ ਪਤ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਿ ਡੰਡੀ ॥ Bʰa▫o bʰaa▫o ḋu▫é paṫ laa▫é jogee ih sareer kar dandee. Make the Fear of God, and the Love of God, the two gourds of your lute, Yogi, and make this body its neck. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਤੰਤੀ ਵਾਜੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਖੰਡੀ ॥੫॥ Gurmukʰ hovėh ṫaa ṫanṫee vaajæ in biḋʰ ṫarisnaa kʰandee. ||5|| Become Gurmukh, and then vibrate the strings; in this way, your desires shall depart. ||5|| ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Hukam bujʰæ so jogee kahee▫æ ékas si▫o chiṫ laa▫é. One who understands the Hukam of the Lord’s Command is called a Yogi; he links his consciousness to the One Lord. ਸਹਸਾ ਤੂਟੈ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਏ ॥੬॥ Sahsaa ṫootæ nirmal hovæ jog jugaṫ iv paa▫é. ||6|| His cynicism is dispelled, and he becomes immaculately pure; this is how he finds the Way of Yoga. ||6|| ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ Naḋree aavḋaa sabʰ kichʰ binsæ har séṫee chiṫ laa▫é. Everything that comes into view shall be destroyed; focus your consciousness on the Lord. ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੇਰੀ ਭਾਵਨੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥ Saṫgur naal ṫéree bʰaavnee laagæ ṫaa ih sojʰee paa▫é. ||7|| Enshrine love for the True Guru, and then you shall obtain this understanding. ||7|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |