Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
907 ਜਾ ਆਏ ਤਾ ਤਿਨਹਿ ਪਠਾਏ ਚਾਲੇ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਇ ਲਇਆ ॥ Jaa aa▫é ṫaa ṫinėh patʰaa▫é chaalé ṫinæ bulaa▫é la▫i▫aa. He comes when the Lord sends him; when the Lord calls him back, he goes. ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸਣਹਾਰੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੦॥ Jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa bakʰsaṇhaaræ bakʰas la▫i▫aa. ||10|| Whatever he does, the Lord is doing. The Forgiving Lord forgives him. ||10|| ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਚਾਖਿਆ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਖੋਜੁ ਭਇਆ ॥ Jin éhu chaakʰi▫aa raam rasaa▫iṇ ṫin kee sangaṫ kʰoj bʰa▫i▫aa. I seek to be with those who have tasted this sublime essence of the Lord. ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥ Riḋʰ siḋʰ buḋʰ gi▫aan guroo ṫé paa▫i▫aa mukaṫ paḋaaraṫʰ saraṇ pa▫i▫aa. ||11|| Wealth, miraculous spiritual powers, wisdom and spiritual knowledge, are obtained from the Guru. The treasure of liberation is obtained in His Sanctuary. ||11|| ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣਾ ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਆ ॥ Ḋukʰ sukʰ gurmukʰ sam kar jaaṇaa harakʰ sog ṫé birkaṫ bʰa▫i▫aa. The Gurmukh looks upon pain and pleasure as one and the same; he remains untouched by joy and sorrow. ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ਲਇਆ ॥੧੨॥੭॥ Aap maar gurmukʰ har paa▫é Naanak sahj samaa▫é la▫i▫aa. ||12||7|| Conquering his self-conceit, the Gurmukh finds the Lord; O Nanak! He intuitively merges into the Lord. ||12||7|| ਰਾਮਕਲੀ ਦਖਣੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raamkalee ḋakʰ▫ṇee mėhlaa 1. Raamkalee, Dakhanee, First Mehl: ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਰਸਿ ਲੀਣਾ ॥੧॥ Jaṫ saṫ sanjam saach driṛ▫aa▫i▫aa saach sabaḋ ras leeṇaa. ||1|| Abstinence, chastity, self-control and truthfulness have been implanted within me; I am imbued with the sublime essence of the True Word of the Shabad. ||1|| ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਲੀਣਾ ॥ Méraa gur ḋa▫i▫aal saḋaa rang leeṇaa. My Merciful Guru remains forever imbued with the Lord’s Love. ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਾਚੇ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ahinis rahæ ék liv laagee saaché ḋékʰ paṫeeṇaa. ||1|| rahaa▫o. Day and night, He remains lovingly focused on the One Lord; gazing upon the True Lord, He is pleased. ||1||Pause|| ਰਹੈ ਗਗਨ ਪੁਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੈਸਰਿ ਅਨਹਤ ਸਬਦਿ ਰੰਗੀਣਾ ॥੨॥ Rahæ gagan pur ḋarisat samæsar anhaṫ sabaḋ rangeeṇaa. ||2|| He abides in the Tenth Gate, and looks equally upon all; He is imbued with the unstruck sound current of the Shabad. ||2|| ਸਤੁ ਬੰਧਿ ਕੁਪੀਨ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਜਿਹਵਾ ਰੰਗਿ ਰਸੀਣਾ ॥੩॥ Saṫ banḋʰ kupeen bʰaripur leeṇaa jihvaa rang raseeṇaa. ||3|| Wearing the loin-cloth of chastity, He remains absorbed in the all-pervading Lord; His tongue enjoys the taste of God’s Love. ||3|| ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਜਿਨਿ ਰਚੁ ਰਾਚੇ ਕਿਰਤੁ ਵੀਚਾਰਿ ਪਤੀਣਾ ॥੪॥ Milæ gur saaché jin rach raaché kiraṫ veechaar paṫeeṇaa. ||4|| The One who created the creation has met the True Guru; contemplating the Guru’s lifestyle, He is pleased. ||4|| ਏਕ ਮਹਿ ਸਰਬ ਸਰਬ ਮਹਿ ਏਕਾ ਏਹ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈ ॥੫॥ Ék mėh sarab sarab mėh ékaa éh saṫgur ḋékʰ ḋikʰaa▫ee. ||5|| All are in the One, and the One is in all. This is what the True Guru has shown me. ||5|| ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਖਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥ Jin kee▫é kʰand mandal barahmandaa so parabʰ lakʰan na jaa▫ee. ||6|| He who created the worlds, solar systems and galaxies - that God cannot be known. ||6|| ਦੀਪਕ ਤੇ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਦਿਖਾਈ ॥੭॥ Ḋeepak ṫé ḋeepak pargaasi▫aa ṫaribʰavaṇ joṫ ḋikʰaa▫ee. ||7|| From the lamp of God, the lamp within is lit; the Divine Light illuminates the three worlds. ||7|| ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਸਚ ਮਹਲੀ ਬੈਠੇ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੮॥ Sachæ ṫakʰaṫ sach mahlee bætʰé nirbʰa▫o ṫaaṛee laa▫ee. ||8|| The Guru sits on the true throne in the true mansion; He is attuned, absorbed in the Fearless Lord. ||8|| ਮੋਹਿ ਗਇਆ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਈ ॥੯॥ Mohi ga▫i▫aa bæraagee jogee gʰat gʰat kinguree vaa▫ee. ||9|| The Guru, the detached Yogi, has enticed the hearts of all; He plays His harp in each and every heart. ||9|| ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਛੂਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਖਾਈ ॥੧੦॥੮॥ Naanak saraṇ parabʰoo kee chʰooté saṫgur sach sakʰaa▫ee. ||10||8|| O Nanak! In God’s Sanctuary, one is emancipated; the True Guru becomes our true help and support. ||10||8|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raamkalee mėhlaa 1. Raamkalee, First Mehl: ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮੜੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧॥ A▫uhatʰ hasaṫ maṛee gʰar chʰaa▫i▫aa ḋʰaraṇ gagan kal ḋʰaaree. ||1|| He has made His home in the monastery of the heart; He has infused His power into the earth and the sky. ||1|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੇਤੀ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gurmukʰ kéṫee sabaḋ uḋʰaaree sanṫahu. ||1|| rahaa▫o. Through the Word of the Shabad, the Gurmukhs have saved so very many, O Saints. ||1||Pause|| ਮਮਤਾ ਮਾਰਿ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥ Mamṫaa maar ha▫umæ sokʰæ ṫaribʰavaṇ joṫ ṫumaaree. ||2|| He conquers attachment, and eradicates egotism, and sees Your Divine Light pervading the three worlds, Lord. ||2|| ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩॥ Mansaa maar manæ mėh raakʰæ saṫgur sabaḋ veechaaree. ||3|| He conquers desire, and enshrines the Lord within his mind; he contemplates the Word of the True Guru’s Shabad. ||3|| ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਵਾਜੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੪॥ Sińee suraṫ anaahaḋ vaajæ gʰat gʰat joṫ ṫumaaree. ||4|| The horn of consciousness vibrates the unstruck sound current; Your Light illuminates each and every heart, Lord. ||4|| ਪਰਪੰਚ ਬੇਣੁ ਤਹੀ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਪਰਜਾਰੀ ॥੫॥ Parpanch béṇ ṫahee man raakʰi▫aa barahm agan parjaaree. ||5|| He plays the flute of the universe in his mind, and lights the fire of God. ||5|| ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਪਕੁ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰੀ ॥੬॥ Panch ṫaṫ mil ahinis ḋeepak nirmal joṫ apaaree. ||6|| Bringing together the five elements, day and night, the Lord’s lamp shines with the Immaculate Light of the Infinite. ||6|| ਰਵਿ ਸਸਿ ਲਉਕੇ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਰੀ ॥੭॥ Rav sas la▫uké ih ṫan kinguree vaajæ sabaḋ niraaree. ||7|| The right and left nostrils, the sun and the moon channels, are the strings of the body-harp; they vibrate the wondrous melody of the Shabad. ||7|| ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਅਉਧੂ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਪਾਰੀ ॥੮॥ Siv nagree mėh aasaṇ a▫oḋʰoo alakʰ agamm apaaree. ||8|| The true hermit obtains a seat in the City of God, the invisible, inaccessible, infinite. ||8|| ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥ Kaa▫i▫aa nagree ih man raajaa panch vasėh veechaaree. ||9|| The mind is the king of the city of the body; the five sources of knowledge dwell within it. ||9|| ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਆਸਣਿ ਘਰਿ ਰਾਜਾ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੦॥ Sabaḋ ravæ aasaṇ gʰar raajaa aḋal karé guṇkaaree. ||10|| Seated in his home, this king chants the Shabad; he administers justice and virtue. ||10|| ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਕਹੇ ਕਹਿ ਬਪੁਰੇ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥ Kaal bikaal kahé kahi bapuré jeevaṫ moo▫aa man maaree. ||11|| What can poor death or birth say to him? Conquering his mind, he remains dead while still alive. ||11|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |