Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
899 ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥ Panch singʰ raakʰé parabʰ maar. God killed the five tigers. ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥ Ḋas bigi▫aaṛee la▫ee nivaar. He has driven out the ten wolves. ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥ Ṫeen aavraṫ kee chookee gʰér. The three whirl-pools have stopped spinning. ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥ Saaḋʰsang chooké bʰæ fér. ||1|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the fear of reincarnation is gone. ||1|| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥ Simar simar jeevaa govinḋ. Meditating, meditating in remembrance of the Lord of the Universe, I live. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kar kirpaa raakʰi▫o ḋaas apnaa saḋaa saḋaa saachaa bakʰsinḋ. ||1|| rahaa▫o. In His Mercy, He protects His slave; the True Lord is forever and ever the forgiver. ||1||Pause|| ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥ Ḋaajʰ ga▫é ṫariṇ paap sumér. The mountain of sin is burnt down, like straw, ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥ Jap jap naam poojé parabʰ pær. by chanting and meditating on the Name, and worshiping God’s feet. ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥ Anaḋ roop pargati▫o sabʰ ṫʰaan. God, the embodiment of bliss, becomes manifest everywhere. ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥ Parém bʰagaṫ joree sukʰ maan. ||2|| Linked to His loving devotional worship, I enjoy peace. ||2|| ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥ Saagar ṫari▫o baachʰar kʰoj. I have crossed over the world-ocean, as if it were no bigger than a calf’s footprint on the ground. ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥ Kʰéḋ na paa▫i▫o nah fun roj. I shall never again have to endure suffering or grief. ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥ Sinḋʰ samaa▫i▫o gʰatuké maahi. The ocean is contained in the pitcher. ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ Karanhaar ka▫o kichʰ achraj naahi. ||3|| This is not such an amazing thing for the Creator to do. ||3|| ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥ Ja▫o chʰoota▫o ṫa▫o jaa▫é pa▫i▫aal. When I am separated from Him, then I am consigned to the nether regions. ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ Ja▫o kaadʰi▫o ṫa▫o naḋar nihaal. When He lifts me up and pulls me out, then I am enraptured by His Glance of Grace. ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥ Paap punn hamræ vas naahi. Vice and virtue are not under my control. ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥ Rasak rasak Naanak guṇ gaahi. ||4||40||51|| With love and affection, Nanak sings His Glorious Praises. ||4||40||51|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥ Naa ṫan ṫéraa naa man ṫohi. Neither your body nor your mind belong to you. ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥ Maa▫i▫aa mohi bi▫aapi▫aa ḋʰohi. Attached to Maya, you are entangled in fraud. ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥ Kuḋam karæ gaadar ji▫o chʰél. You play like a baby lamb. ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥ Achinṫ jaal kaal chakaro pél. ||1|| But suddenly, Death will catch you in its noose. ||1|| ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥ Har charan kamal sarnaa▫é manaa. Seek the Sanctuary of the Lord’s lotus feet, O my mind. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Raam naam jap sang sahaa▫ee gurmukʰ paavahi saach ḋʰanaa. ||1|| rahaa▫o. Chant the Name of the Lord, which will be your help and support. As Gurmukh, you shall obtain the true wealth. ||1||Pause|| ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥ Ooné kaaj na hovaṫ pooré. Your unfinished worldly affairs will never be resolved. ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥ Kaam kroḋʰ maḋ saḋ hee jʰooré. You shall always regret your sexual desire, anger and pride. ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥ Karæ bikaar jee▫aré kæ ṫaa▫ee. You act in corruption in order to survive, ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥ Gaafal sang na ṫasoo▫aa jaa▫ee. ||2|| but not even an iota will go along with you, you ignorant fool! ||2|| ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥ Ḋʰaraṫ ḋʰoh anik chʰal jaanæ. You practice deception, and you know many tricks; ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥ Ka▫udee ka▫udee ka▫o kʰaak sir chʰaanæ. for the sake of mere shells, you throw dust upon your head. ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥ Jin ḋee▫aa ṫisæ na chéṫæ mool. You never even think of the One who gave you life. ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥ Miṫʰi▫aa lobʰ na uṫræ sool. ||3|| The pain of false greed never leaves you. ||3|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ Paarbarahm jab bʰa▫é ḋa▫i▫aal. When the Supreme Lord God becomes merciful, ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥ Ih man ho▫aa saaḋʰ ravaal. this mind becomes the dust of the feet of the Holy. ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥ Hasaṫ kamal laṛ leeno laa▫é. With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe. ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥ Naanak saachæ saach samaa▫é. ||4||41||52|| Nanak merges in the Truest of the True. ||4||41||52|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ Raajaa raam kee sarṇaa▫é. I seek the Sanctuary of the Sovereign Lord. ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Nirbʰa▫o bʰa▫é gobinḋ gun gaavaṫ saaḋʰsang ḋukʰ jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. I have become fearless, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my pains have been taken away. ||1||Pause|| ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Jaa kæ raam basæ man maahee. That person, within whose mind the Lord abides, ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥ So jan ḋuṫar pékʰaṫ naahee. does not see the impassible world-ocean. ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥ Saglé kaaj savaaré apné. All one’s affairs are resolved, ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥ Har har naam rasan niṫ japné. ||1|| by chanting continually the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥ Jis kæ masṫak haaṫʰ gur ḋʰaræ. The Guru places His hand upon whose forehead, ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥ So ḋaas aḋésaa kaahé karæ. why should that slave of Him feel any anxiety?. ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥ Janam maraṇ kee chookee kaaṇ. The fear of birth and death is dispelled; ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥ Pooræ gur oopar kurbaaṇ. ||2|| I am a sacrifice to the Perfect Guru. ||2|| ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥ Gur parmésar bʰét nihaal. I am enraptured, meeting with the Guru, the Transcendent Lord. ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥ So ḋarsan paa▫é jis ho▫é ḋa▫i▫aal. He alone obtains the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, who is blessed by His Mercy. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ Paarbarahm jis kirpaa karæ. One who is blessed by the Grace of the Supreme Lord God, ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥ Saaḋʰsang so bʰavjal ṫaræ. ||3|| crosses over the terrifying world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3|| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥ Amriṫ peevhu saaḋʰ pi▫aaré. drink the Ambrosial Nectar, O Beloved Holy people. ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ Mukʰ oojal saachæ ḋarbaaré. Your face shall be radiant and bright in the Court of the Lord. ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥ Anaḋ karahu ṫaj sagal bikaar. Celebrate and be blissful, and abandon all corruption. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥ Naanak har jap uṫarahu paar. ||4||42||53|| O Nanak! Meditate on the Lord and cross over. ||4||42||53|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |