Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

900

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raamkalee mėhlaa 5.

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਈਧਨ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰੁ ਭਾਗੈ ॥

Eeⁿḋʰan ṫé bæsanṫar bʰaagæ.

The fire runs away from the fuel.

ਮਾਟੀ ਕਉ ਜਲੁ ਦਹ ਦਿਸ ਤਿਆਗੈ ॥

Maatee ka▫o jal ḋah ḋis ṫi▫aagæ.

The water runs away from the dust in all directions.

ਊਪਰਿ ਚਰਨ ਤਲੈ ਆਕਾਸੁ ॥

Oopar charan ṫalæ aakaas.

The feet are above, and the sky is beneath.

ਘਟ ਮਹਿ ਸਿੰਧੁ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

Gʰat mėh sinḋʰ kee▫o pargaas. ||1||

The ocean appears in the cup. ||1||

ਐਸਾ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ॥

Æsaa samraṫʰ har jee▫o aap.

Such is our all-powerful dear Lord.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰੈ ਜੀਅ ਭਗਤਨ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nimakʰ na bisræ jee▫a bʰagṫan kæ aatʰ pahar man ṫaa ka▫o jaap. ||1|| rahaa▫o.

His devotees do not forget Him, even for an instant. Twenty-four hours a day, O mind, meditate on Him. ||1||Pause||

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਾਖਨੁ ਪਾਛੈ ਦੂਧੁ ॥

Paraṫʰmé maakʰan paachʰæ ḋooḋʰ.

First comes the butter, and then the milk.

ਮੈਲੂ ਕੀਨੋ ਸਾਬੁਨੁ ਸੂਧੁ ॥

Mæloo keeno saabun sooḋʰ.

The dirt cleans the soap.

ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥

Bʰæ ṫé nirbʰa▫o darṫaa firæ.

The fearless are afraid of fear.

ਹੋਂਦੀ ਕਉ ਅਣਹੋਂਦੀ ਹਿਰੈ ॥੨॥

Hoⁿḋee ka▫o aṇhoⁿḋee hiræ. ||2||

The living are killed by the dead. ||2||

ਦੇਹੀ ਗੁਪਤ ਬਿਦੇਹੀ ਦੀਸੈ ॥

Ḋéhee gupaṫ biḋéhee ḋeesæ.

The visible body is hidden, and the etheric body is seen.

ਸਗਲੇ ਸਾਜਿ ਕਰਤ ਜਗਦੀਸੈ ॥

Saglé saaj karaṫ jagḋeesæ.

The Lord of the world does all these things.

ਠਗਣਹਾਰ ਅਣਠਗਦਾ ਠਾਗੈ ॥

Tʰagaṇhaar aṇ▫tʰagḋaa tʰaagæ.

The one who is cheated, is not cheated by the cheat.

ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥

Bin vakʰar fir fir utʰ laagæ. ||3||

With no merchandise, the trader trades again and again. ||3||

ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥

Sanṫ sabʰaa mil karahu bakʰi▫aaṇ.

So, join the Society of the Saints, and chant the Lord’s Name.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥

Simriṫ saasaṫ béḋ puraaṇ.

So say the Smritis, Shastras, Vedas and Puranas.

ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਬੀਚਾਰੇ ਕੋਇ ॥

Barahm beechaar beechaaré ko▫é.

Rare are those who contemplate and meditate on God.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੪੩॥੫੪॥

Naanak ṫaa kee param gaṫ ho▫é. ||4||43||54||

O Nanak! They attain the supreme-status. ||4||43||54||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raamkalee mėhlaa 5.

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਆ ॥

Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫aa.

Whatever pleases Him happens.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਆਨ ਬੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saḋaa saḋaa har kee sarṇaa▫ee parabʰ bin naahee aan bee▫aa. ||1|| rahaa▫o.

Forever and ever, I seek the Sanctuary of the Lord. There is none other than God. ||1||Pause||

ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥

Puṫ kalaṫar lakʰimee ḋeesæ in mėh kichʰoo na sang lee▫aa.

You look upon your children, spouse and wealth; none of these will go along with you.

ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥

Bikʰæ tʰag▫uree kʰaa▫é bʰulaanaa maa▫i▫aa manḋar ṫi▫aag ga▫i▫aa. ||1||

Eating the poisonous potion, you have gone astray. You will have to go, and leave Maya and your mansions. ||1||

ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥

Ninḋaa kar kar bahuṫ vigooṫaa garabʰ jon mėh kiraṫ pa▫i▫aa.

Slandering others, you are totally ruined; because of your past actions, you shall be consigned to the womb of reincarnation.

ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥

Purab kamaaṇé chʰodėh naahee jamḋooṫ garaasi▫o mahaa bʰa▫i▫aa. ||2||

Your past actions will not just go away; the most horrible Messenger of Death shall seize you. ||2||

ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥

Bolæ jʰootʰ kamaavæ avraa ṫarisan na boojʰæ bahuṫ ha▫i▫aa.

You tell lies, and do not practice what you preach. Your desires are not satisfied - what a shame.

ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥

Asaaḋʰ rog upji▫aa sanṫ ḋookʰan ḋéh binaasee mahaa kʰa▫i▫aa. ||3||

You have contracted an incurable disease; slandering the Saints, your body is wasting away; you are utterly ruined. ||3||

ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥

Jinėh nivaajé ṫin hee saajé aapé keené sanṫ ja▫i▫aa.

He embellishes those whom He has fashioned. He Himself gave life to the Saints.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥

Naanak ḋaas kantʰ laa▫é raakʰé kar kirpaa paarbarahm ma▫i▫aa. ||4||44||55||

O Nanak! He hugs His slaves close in His Embrace. Please grant Your Grace, O Supreme Lord God, and be kind to me as well. ||4||44||55||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raamkalee mėhlaa 5.

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥

Æsaa pooraa gurḋé▫o sahaa▫ee.

Such is the Perfect Divine Guru, my help and support.

ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਬਿਰਥਾ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jaa kaa simran birṫʰaa na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.

Meditation on Him is not wasted. ||1||Pause||

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥

Ḋarsan pékʰaṫ ho▫é nihaal.

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am enraptured.

ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥

Jaa kee ḋʰoor kaatæ jam jaal.

The dust of His feet snaps the noose of Death.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥

Charan kamal basé méré man ké.

His lotus feet dwell within my mind,

ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥

Kaaraj savaaré saglé ṫan ké. ||1||

and so all the affairs of my body are arranged and resolved. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥

Jaa kæ masṫak raakʰæ haaṫʰ.

One upon whom He places His Hand, is protected.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥

Parabʰ méro anaaṫʰ ko naaṫʰ.

My God is the Master of the masterless.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥

Paṫiṫ uḋʰaaraṇ kirpaa niḋʰaan.

He is the Savior of sinners, the treasure of mercy.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥

Saḋaa saḋaa jaa▫ee▫æ kurbaan. ||2||

Forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||2||

ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥

Nirmal manṫ ḋé▫é jis ḋaan.

One whom He blesses with His Immaculate Mantra,

ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

Ṫajėh bikaar binsæ abʰimaan.

renounces corruption; his egotistical pride is dispelled.

ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

Ék ḋʰi▫aa▫ee▫æ saaḋʰ kæ sang.

Meditate on the One Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥

Paap binaasé naam kæ rang. ||3||

Sins are erased, through the love of the Naam, the Name of the Lord. ||3||

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥

Gur parmésur sagal nivaas.

The Guru, the Transcendent Lord, dwells among all.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਣਤਾਸ ॥

Gʰat gʰat rav rahi▫aa guṇṫaas.

The treasure of virtue pervades and permeates each and every heart.

ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥

Ḋaras ḋėh ḋʰaara▫o parabʰ aas.

Please grant me the Blessed Vision of Your Darshan;

ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥

Niṫ Naanak chiṫvæ sach arḋaas. ||4||45||56||

O God, I place my hopes in You. Nanak continually offers this true prayer. ||4||45||56||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD