Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
900 ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਈਧਨ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰੁ ਭਾਗੈ ॥ Eeⁿḋʰan ṫé bæsanṫar bʰaagæ. The fire runs away from the fuel. ਮਾਟੀ ਕਉ ਜਲੁ ਦਹ ਦਿਸ ਤਿਆਗੈ ॥ Maatee ka▫o jal ḋah ḋis ṫi▫aagæ. The water runs away from the dust in all directions. ਊਪਰਿ ਚਰਨ ਤਲੈ ਆਕਾਸੁ ॥ Oopar charan ṫalæ aakaas. The feet are above, and the sky is beneath. ਘਟ ਮਹਿ ਸਿੰਧੁ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ Gʰat mėh sinḋʰ kee▫o pargaas. ||1|| The ocean appears in the cup. ||1|| ਐਸਾ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ॥ Æsaa samraṫʰ har jee▫o aap. Such is our all-powerful dear Lord. ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰੈ ਜੀਅ ਭਗਤਨ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Nimakʰ na bisræ jee▫a bʰagṫan kæ aatʰ pahar man ṫaa ka▫o jaap. ||1|| rahaa▫o. His devotees do not forget Him, even for an instant. Twenty-four hours a day, O mind, meditate on Him. ||1||Pause|| ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਾਖਨੁ ਪਾਛੈ ਦੂਧੁ ॥ Paraṫʰmé maakʰan paachʰæ ḋooḋʰ. First comes the butter, and then the milk. ਮੈਲੂ ਕੀਨੋ ਸਾਬੁਨੁ ਸੂਧੁ ॥ Mæloo keeno saabun sooḋʰ. The dirt cleans the soap. ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥ Bʰæ ṫé nirbʰa▫o darṫaa firæ. The fearless are afraid of fear. ਹੋਂਦੀ ਕਉ ਅਣਹੋਂਦੀ ਹਿਰੈ ॥੨॥ Hoⁿḋee ka▫o aṇhoⁿḋee hiræ. ||2|| The living are killed by the dead. ||2|| ਦੇਹੀ ਗੁਪਤ ਬਿਦੇਹੀ ਦੀਸੈ ॥ Ḋéhee gupaṫ biḋéhee ḋeesæ. The visible body is hidden, and the etheric body is seen. ਸਗਲੇ ਸਾਜਿ ਕਰਤ ਜਗਦੀਸੈ ॥ Saglé saaj karaṫ jagḋeesæ. The Lord of the world does all these things. ਠਗਣਹਾਰ ਅਣਠਗਦਾ ਠਾਗੈ ॥ Tʰagaṇhaar aṇ▫tʰagḋaa tʰaagæ. The one who is cheated, is not cheated by the cheat. ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥ Bin vakʰar fir fir utʰ laagæ. ||3|| With no merchandise, the trader trades again and again. ||3|| ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥ Sanṫ sabʰaa mil karahu bakʰi▫aaṇ. So, join the Society of the Saints, and chant the Lord’s Name. ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥ Simriṫ saasaṫ béḋ puraaṇ. So say the Smritis, Shastras, Vedas and Puranas. ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਬੀਚਾਰੇ ਕੋਇ ॥ Barahm beechaar beechaaré ko▫é. Rare are those who contemplate and meditate on God. ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੪੩॥੫੪॥ Naanak ṫaa kee param gaṫ ho▫é. ||4||43||54|| O Nanak! They attain the supreme-status. ||4||43||54|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਆ ॥ Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫aa. Whatever pleases Him happens. ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਆਨ ਬੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saḋaa saḋaa har kee sarṇaa▫ee parabʰ bin naahee aan bee▫aa. ||1|| rahaa▫o. Forever and ever, I seek the Sanctuary of the Lord. There is none other than God. ||1||Pause|| ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥ Puṫ kalaṫar lakʰimee ḋeesæ in mėh kichʰoo na sang lee▫aa. You look upon your children, spouse and wealth; none of these will go along with you. ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥ Bikʰæ tʰag▫uree kʰaa▫é bʰulaanaa maa▫i▫aa manḋar ṫi▫aag ga▫i▫aa. ||1|| Eating the poisonous potion, you have gone astray. You will have to go, and leave Maya and your mansions. ||1|| ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥ Ninḋaa kar kar bahuṫ vigooṫaa garabʰ jon mėh kiraṫ pa▫i▫aa. Slandering others, you are totally ruined; because of your past actions, you shall be consigned to the womb of reincarnation. ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥ Purab kamaaṇé chʰodėh naahee jamḋooṫ garaasi▫o mahaa bʰa▫i▫aa. ||2|| Your past actions will not just go away; the most horrible Messenger of Death shall seize you. ||2|| ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥ Bolæ jʰootʰ kamaavæ avraa ṫarisan na boojʰæ bahuṫ ha▫i▫aa. You tell lies, and do not practice what you preach. Your desires are not satisfied - what a shame. ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥ Asaaḋʰ rog upji▫aa sanṫ ḋookʰan ḋéh binaasee mahaa kʰa▫i▫aa. ||3|| You have contracted an incurable disease; slandering the Saints, your body is wasting away; you are utterly ruined. ||3|| ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥ Jinėh nivaajé ṫin hee saajé aapé keené sanṫ ja▫i▫aa. He embellishes those whom He has fashioned. He Himself gave life to the Saints. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥ Naanak ḋaas kantʰ laa▫é raakʰé kar kirpaa paarbarahm ma▫i▫aa. ||4||44||55|| O Nanak! He hugs His slaves close in His Embrace. Please grant Your Grace, O Supreme Lord God, and be kind to me as well. ||4||44||55|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥ Æsaa pooraa gurḋé▫o sahaa▫ee. Such is the Perfect Divine Guru, my help and support. ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਬਿਰਥਾ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaa kaa simran birṫʰaa na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Meditation on Him is not wasted. ||1||Pause|| ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥ Ḋarsan pékʰaṫ ho▫é nihaal. Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am enraptured. ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥ Jaa kee ḋʰoor kaatæ jam jaal. The dust of His feet snaps the noose of Death. ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥ Charan kamal basé méré man ké. His lotus feet dwell within my mind, ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥ Kaaraj savaaré saglé ṫan ké. ||1|| and so all the affairs of my body are arranged and resolved. ||1|| ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥ Jaa kæ masṫak raakʰæ haaṫʰ. One upon whom He places His Hand, is protected. ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥ Parabʰ méro anaaṫʰ ko naaṫʰ. My God is the Master of the masterless. ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥ Paṫiṫ uḋʰaaraṇ kirpaa niḋʰaan. He is the Savior of sinners, the treasure of mercy. ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥ Saḋaa saḋaa jaa▫ee▫æ kurbaan. ||2|| Forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||2|| ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥ Nirmal manṫ ḋé▫é jis ḋaan. One whom He blesses with His Immaculate Mantra, ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Ṫajėh bikaar binsæ abʰimaan. renounces corruption; his egotistical pride is dispelled. ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ Ék ḋʰi▫aa▫ee▫æ saaḋʰ kæ sang. Meditate on the One Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥ Paap binaasé naam kæ rang. ||3|| Sins are erased, through the love of the Naam, the Name of the Lord. ||3|| ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥ Gur parmésur sagal nivaas. The Guru, the Transcendent Lord, dwells among all. ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਣਤਾਸ ॥ Gʰat gʰat rav rahi▫aa guṇṫaas. The treasure of virtue pervades and permeates each and every heart. ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥ Ḋaras ḋėh ḋʰaara▫o parabʰ aas. Please grant me the Blessed Vision of Your Darshan; ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥ Niṫ Naanak chiṫvæ sach arḋaas. ||4||45||56|| O God, I place my hopes in You. Nanak continually offers this true prayer. ||4||45||56|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |