Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
898 ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥ Kis bʰarvaasæ bichrahi bʰavan. What supports you in this world? ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥ Mooṛ mugaḋʰ ṫéraa sangee kavan. You ignorant fool, who is your companion? ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥ Raam sangee ṫis gaṫ nahee jaanėh. The Lord is your only companion; no one knows His condition. ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥ Panch batvaaré sé meeṫ kar maanėh. ||1|| You look upon the five thieves as your friends. ||1|| ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥ So gʰar sév jiṫ uḋʰrahi meeṫ. Serve that home, which will save you, my friend. ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Guṇ govinḋ ravee▫ah ḋin raaṫee saaḋʰsang kar man kee pareeṫ. ||1|| rahaa▫o. Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe, day and night; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love Him in your mind. ||1||Pause|| ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥ Janam bihaano ahaⁿkaar ar vaaḋ. This human life is passing away in egotism and conflict. ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥ Ṫaripaṫ na aavæ bikʰi▫aa saaḋ. You are not satisfied; such is the flavor of sin. ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Bʰarmaṫ bʰarmaṫ mahaa ḋukʰ paa▫i▫aa. Wandering and roaming around, you suffer terrible pain. ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥ Ṫaree na jaa▫ee ḋuṫar maa▫i▫aa. ||2|| You cannot cross over the impassable sea of Maya. ||2|| ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ Kaam na aavæ so kaar kamaavæ. You do the deeds which do not help you at all. ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥ Aap beej aapé hee kʰaavæ. As you plant, so shall you harvest. ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ Raakʰan ka▫o ḋoosar nahee ko▫é. There is none other than the Lord to save you. ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥ Ṫa▫o nisṫaræ ja▫o kirpaa ho▫é. ||3|| You will be saved, only if God grants His Grace. ||3|| ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥ Paṫiṫ puneeṫ parabʰ ṫéro naam. Your Name, God, is the Purifier of sinners. ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥ Apné ḋaas ka▫o keejæ ḋaan. Please bless Your slave with that gift. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥ Kar kirpaa parabʰ gaṫ kar méree. Please grant Your Grace, God, and emancipate me. ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥ Saraṇ gahee Naanak parabʰ ṫéree. ||4||37||48|| Nanak has grasped Your Sanctuary, God. ||4||37||48|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Ih loké sukʰ paa▫i▫aa. I have found peace in this world. ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥ Nahee bʰétaṫ ḋʰaram raa▫i▫aa. I will not have to appear before the Righteous Judge of Dharma to give my account. ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ Har ḋargėh sobʰaavanṫ. I will be respected in the Court of the Lord, ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥ Fun garabʰ naahee basanṫ. ||1|| and I will not have to enter the womb of reincarnation ever again. ||1|| ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥ Jaanee sanṫ kee miṫraa▫ee. Now, I know the value of friendship with the Saints. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kar kirpaa ḋeeno har naamaa poorab sanjog milaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. In His Mercy, the Lord has blessed me with His Name. My preordained destiny has been fulfilled. ||1||Pause|| ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ Gur kæ charaṇ chiṫ laagaa. My consciousness is attached to the Guru’s feet. ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥ Ḋʰan ḋʰan sanjog sabʰaagaa. Blessed, blessed is this fortunate time of union. ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥ Sanṫ kee ḋʰoor laagee méræ maaṫʰé. I have applied the dust of the Saints’ feet to my forehead, ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥ Kilvikʰ ḋukʰ saglé méré laaṫʰé. ||2|| and all my sins and pains have been eradicated. ||2|| ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥ Saaḋʰ kee sach tahal kamaanee. Performing true service to the Holy, ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥ Ṫab ho▫é man suḋʰ paraanee. the mortal’s mind is purified. ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥ Jan kaa safal ḋaras deetʰaa. I have seen the fruitful vision of the Lord’s humble slave. ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥ Naam parabʰoo kaa gʰat gʰat vootʰaa. ||3|| God’s Name dwells within each and every heart. ||3|| ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥ Mitaané sabʰ kal kalés. All my troubles and sufferings have been taken away; ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥ Jis ṫé upjé ṫis mėh parvés. I have merged into the One, from whom I originated. ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥ Pargaté aanoop govinḋ. The Lord of the Universe, incomparably beautiful, has become merciful. ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥ Parabʰ pooré Naanak bakʰsinḋ. ||4||38||49|| O Nanak! God is perfect and forgiving. ||4||38||49|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥ Ga▫oo ka▫o chaaré saarḋool. The tiger leads the cow to the pasture, ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥ Ka▫udee kaa lakʰ hoo▫aa mool. the shell is worth thousands of dollars, ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ Bakree ka▫o hasṫee parṫipaalé. and the elephant nurses the goat, ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥ Apnaa parabʰ naḋar nihaalé. ||1|| when God bestows His Glance of Grace. ||1|| ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ Kirpaa niḋʰaan pareeṫam parabʰ méré. You are the treasure of mercy, O my Beloved Lord God. ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Baran na saaka▫o baho gun ṫéré. ||1|| rahaa▫o. I cannot even describe Your many Glorious Virtues. ||1||Pause|| ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥ Ḋeesaṫ maas na kʰaa▫é bilaa▫ee. The cat sees the meat, but does not eat it, ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥ Mahaa kasaab chʰuree sat paa▫ee. and the great butcher throws away his knife; ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥ Karanhaar parabʰ hirḋæ vootʰaa. the Creator Lord God abides in the heart; ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥ Faaṫʰee machʰulee kaa jaalaa ṫootaa. ||2|| the net holding the fish breaks apart. ||2|| ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ Sooké kaasat haré chalool. The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers; ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ Oochæ ṫʰal foolé kamal anoop. in the high desert, the beautiful lotus flower blooms. ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥ Agan nivaaree saṫgur ḋév. The Divine True Guru puts out the fire. ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥ Sévak apnee laa▫i▫o sév. ||3|| He links His servant to His service. ||3|| ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ Akiraṫ▫gʰaṇaa kaa karé uḋʰaar. He saves even the ungrateful; ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥ Parabʰ méraa hæ saḋaa ḋa▫i▫aar. my God is forever merciful. ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ Sanṫ janaa kaa saḋaa sahaa▫ee. He is forever the helper and support of the humble Saints. ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥ Charan kamal Naanak sarṇaa▫ee. ||4||39||50|| Nanak has found the Sanctuary of His lotus feet. ||4||39||50|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |