Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

898

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raamkalee mėhlaa 5.

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥

Kis bʰarvaasæ bichrahi bʰavan.

What supports you in this world?

ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥

Mooṛ mugaḋʰ ṫéraa sangee kavan.

You ignorant fool, who is your companion?

ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥

Raam sangee ṫis gaṫ nahee jaanėh.

The Lord is your only companion; no one knows His condition.

ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥

Panch batvaaré sé meeṫ kar maanėh. ||1||

You look upon the five thieves as your friends. ||1||

ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥

So gʰar sév jiṫ uḋʰrahi meeṫ.

Serve that home, which will save you, my friend.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Guṇ govinḋ ravee▫ah ḋin raaṫee saaḋʰsang kar man kee pareeṫ. ||1|| rahaa▫o.

Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe, day and night; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love Him in your mind. ||1||Pause||

ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥

Janam bihaano ahaⁿkaar ar vaaḋ.

This human life is passing away in egotism and conflict.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥

Ṫaripaṫ na aavæ bikʰi▫aa saaḋ.

You are not satisfied; such is the flavor of sin.

ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Bʰarmaṫ bʰarmaṫ mahaa ḋukʰ paa▫i▫aa.

Wandering and roaming around, you suffer terrible pain.

ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥

Ṫaree na jaa▫ee ḋuṫar maa▫i▫aa. ||2||

You cannot cross over the impassable sea of Maya. ||2||

ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

Kaam na aavæ so kaar kamaavæ.

You do the deeds which do not help you at all.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥

Aap beej aapé hee kʰaavæ.

As you plant, so shall you harvest.

ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

Raakʰan ka▫o ḋoosar nahee ko▫é.

There is none other than the Lord to save you.

ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥

Ṫa▫o nisṫaræ ja▫o kirpaa ho▫é. ||3||

You will be saved, only if God grants His Grace. ||3||

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥

Paṫiṫ puneeṫ parabʰ ṫéro naam.

Your Name, God, is the Purifier of sinners.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥

Apné ḋaas ka▫o keejæ ḋaan.

Please bless Your slave with that gift.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥

Kar kirpaa parabʰ gaṫ kar méree.

Please grant Your Grace, God, and emancipate me.

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥

Saraṇ gahee Naanak parabʰ ṫéree. ||4||37||48||

Nanak has grasped Your Sanctuary, God. ||4||37||48||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raamkalee mėhlaa 5.

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Ih loké sukʰ paa▫i▫aa.

I have found peace in this world.

ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥

Nahee bʰétaṫ ḋʰaram raa▫i▫aa.

I will not have to appear before the Righteous Judge of Dharma to give my account.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥

Har ḋargėh sobʰaavanṫ.

I will be respected in the Court of the Lord,

ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥

Fun garabʰ naahee basanṫ. ||1||

and I will not have to enter the womb of reincarnation ever again. ||1||

ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥

Jaanee sanṫ kee miṫraa▫ee.

Now, I know the value of friendship with the Saints.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kar kirpaa ḋeeno har naamaa poorab sanjog milaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.

In His Mercy, the Lord has blessed me with His Name. My preordained destiny has been fulfilled. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥

Gur kæ charaṇ chiṫ laagaa.

My consciousness is attached to the Guru’s feet.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥

Ḋʰan ḋʰan sanjog sabʰaagaa.

Blessed, blessed is this fortunate time of union.

ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥

Sanṫ kee ḋʰoor laagee méræ maaṫʰé.

I have applied the dust of the Saints’ feet to my forehead,

ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥

Kilvikʰ ḋukʰ saglé méré laaṫʰé. ||2||

and all my sins and pains have been eradicated. ||2||

ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥

Saaḋʰ kee sach tahal kamaanee.

Performing true service to the Holy,

ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥

Ṫab ho▫é man suḋʰ paraanee.

the mortal’s mind is purified.

ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥

Jan kaa safal ḋaras deetʰaa.

I have seen the fruitful vision of the Lord’s humble slave.

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥

Naam parabʰoo kaa gʰat gʰat vootʰaa. ||3||

God’s Name dwells within each and every heart. ||3||

ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥

Mitaané sabʰ kal kalés.

All my troubles and sufferings have been taken away;

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥

Jis ṫé upjé ṫis mėh parvés.

I have merged into the One, from whom I originated.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥

Pargaté aanoop govinḋ.

The Lord of the Universe, incomparably beautiful, has become merciful.

ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥

Parabʰ pooré Naanak bakʰsinḋ. ||4||38||49||

O Nanak! God is perfect and forgiving. ||4||38||49||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raamkalee mėhlaa 5.

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥

Ga▫oo ka▫o chaaré saarḋool.

The tiger leads the cow to the pasture,

ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥

Ka▫udee kaa lakʰ hoo▫aa mool.

the shell is worth thousands of dollars,

ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥

Bakree ka▫o hasṫee parṫipaalé.

and the elephant nurses the goat,

ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥

Apnaa parabʰ naḋar nihaalé. ||1||

when God bestows His Glance of Grace. ||1||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

Kirpaa niḋʰaan pareeṫam parabʰ méré.

You are the treasure of mercy, O my Beloved Lord God.

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Baran na saaka▫o baho gun ṫéré. ||1|| rahaa▫o.

I cannot even describe Your many Glorious Virtues. ||1||Pause||

ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥

Ḋeesaṫ maas na kʰaa▫é bilaa▫ee.

The cat sees the meat, but does not eat it,

ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥

Mahaa kasaab chʰuree sat paa▫ee.

and the great butcher throws away his knife;

ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥

Karanhaar parabʰ hirḋæ vootʰaa.

the Creator Lord God abides in the heart;

ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥

Faaṫʰee machʰulee kaa jaalaa ṫootaa. ||2||

the net holding the fish breaks apart. ||2||

ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥

Sooké kaasat haré chalool.

The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers;

ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥

Oochæ ṫʰal foolé kamal anoop.

in the high desert, the beautiful lotus flower blooms.

ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥

Agan nivaaree saṫgur ḋév.

The Divine True Guru puts out the fire.

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥

Sévak apnee laa▫i▫o sév. ||3||

He links His servant to His service. ||3||

ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥

Akiraṫ▫gʰaṇaa kaa karé uḋʰaar.

He saves even the ungrateful;

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥

Parabʰ méraa hæ saḋaa ḋa▫i▫aar.

my God is forever merciful.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥

Sanṫ janaa kaa saḋaa sahaa▫ee.

He is forever the helper and support of the humble Saints.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥

Charan kamal Naanak sarṇaa▫ee. ||4||39||50||

Nanak has found the Sanctuary of His lotus feet. ||4||39||50||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raamkalee mėhlaa 5.

Raamkalee, Fifth Mehl:

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD