Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
892 ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥ Jab us ka▫o ko▫ee ḋévæ maan. When someone tries to appease her, ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ Ṫab aapas oopar rakʰæ gumaan. then she takes pride in herself. ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ Jab us ka▫o ko▫ee man par▫haræ. But when someone puts her out of his thoughts, ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥ Ṫab oh sévak sévaa karæ. ||2|| then she serves him like a slave. ||2|| ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥ Mukʰ béraavæ anṫ tʰagaavæ. She seems to please, but in the end, she deceives. ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥ Ikaṫ tʰa▫ur oh kahee na samaavæ. She does not remain in any one place. ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ Un mohé bahuṫé barahmand. She has bewitched a great many worlds. ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥ Raam janee keenee kʰand kʰand. ||3|| The Lord’s humble servants cut her apart into pieces. ||3|| ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥ Jo maagæ so bʰookʰaa rahæ. Whoever begs from her remains hungry. ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥ Is sang raachæ so kachʰoo na lahæ. Whoever is infatuated with her obtains nothing. ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥ Isėh ṫi▫aag saṫsangaṫ karæ. But one who renounces her, and joins the Society of the Saints, ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥ vadbʰaagee Naanak oh ṫaræ. ||4||18||29|| by great good fortune, O Nanak! Is saved. ||4||18||29|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥ Aaṫam raam sarab mėh pékʰ. See the Lord, the Universal Soul, in all. ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥ Pooran poor rahi▫aa parabʰ ék. The One God is perfect, and all-pervading. ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥ Raṫan amol riḋé mėh jaan. Know that the priceless jewel is within your own heart. ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥ Apnee vasaṫ ṫoo aap pachʰaan. ||1|| Realize that your essence is within your own self. ||1|| ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥ Pee amriṫ sanṫan parsaaḋ. drink the Ambrosial Nectar, by the Grace of the Saints. ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ vadé bʰaag hovėh ṫa▫o paa▫ee▫æ bin jihvaa ki▫aa jaaṇæ su▫aaḋ. ||1|| rahaa▫o. One who is blessed with high destiny, obtains it. Without a tongue, how can one know the taste? ||1||Pause|| ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥ Atʰ ḋas béḋ suné kah doraa. How can a deaf person listen to the eighteen Puranas and the Vedas? ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ Kot pargaas na ḋisæ anḋʰéraa. The blind man cannot see even a million lights. ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ Pasoo pareeṫ gʰaas sang rachæ. The beast loves grass, and remains attached to it. ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥ Jis nahee bujʰaavæ so kiṫ biḋʰ bujʰæ. ||2|| One who has not been taught - how can he understand? ||2|| ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥ Jaanaṇhaar rahi▫aa parabʰ jaan. God, the Knower, knows all. ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥ Oṫ poṫ bʰagṫan sangaan. He is with His devotees, through and through. ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥ Bigas bigas apunaa parabʰ gaavahi. Those who sing God’s Praises with joy and delight, ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥ Naanak ṫin jam néṛ na aavahi. ||3||19||30|| O Nanak - the Messenger of Death does not even approach them. ||3||19||30|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥ Ḋeeno naam kee▫o paviṫ. Blessing me with His Name, He has purified and sanctified me. ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥ Har ḋʰan raas niraas ih biṫ. The Lord’s wealth is my capital. False hope has left me; this is my wealth. ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ Kaatee banḋʰ har sévaa laa▫é. Breaking my bonds, the Lord has linked me to His service. ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ Har har bʰagaṫ raam guṇ gaa▫é. ||1|| I am a devotee of the Lord, Har, Har; I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥ Baajé anhaḋ baajaa. The unstruck sound current vibrates and resounds. ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Rasak rasak guṇ gaavahi har jan apnæ gurḋév nivaajaa. ||1|| rahaa▫o. The Lord’s humble servants sing His Glorious Praises with love and delight; they are honored by the Divine Guru. ||1||Pause|| ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥ Aa▫é bani▫o poorbalaa bʰaag. My preordained destiny has been activated; ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥ Janam janam kaa so▫i▫aa jaag. I have awakened from the sleep of countless incarnations. ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ Ga▫ee gilaan saaḋʰ kæ sang. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my aversion is gone. ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥ Man ṫan raaṫo har kæ rang. ||2|| My mind and body are imbued with love for the Lord. ||2|| ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ Raakʰé raakʰanhaar ḋa▫i▫aal. The Merciful Savior Lord has saved me. ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥ Naa kichʰ sévaa naa kichʰ gʰaal. I have no service or work to my credit. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ Kar kirpaa parabʰ keenee ḋa▫i▫aa. In His Mercy, God has taken pity on me; ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥ Boodaṫ ḋukʰ mėh kaadʰ la▫i▫aa. ||3|| He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3|| ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥ Suṇ suṇ upji▫o man mėh chaa▫o. Listening, listening to His Praises, joy has welled up within my mind. ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ Aatʰ pahar har ké guṇ gaa▫o. Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord. ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ Gaavaṫ gaavaṫ param gaṫ paa▫ee. Singing, singing His Praises, I have obtained the supreme-status. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥ Gur parsaaḋ Naanak liv laa▫ee. ||4||20||31|| By Guru’s Grace, Nanak is lovingly focused on the Lord. ||4||20||31|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥ Ka▫udee baḋlæ ṫi▫aagæ raṫan. In exchange for a shell, he gives up a jewel. ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥ Chʰod jaa▫é ṫaahoo kaa jaṫan. He tries to get what he must give up. ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥ So sanchæ jo hochʰee baaṫ. He collects those things which are worthless. ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥ Maa▫i▫aa mohi▫aa tédʰa▫o jaaṫ. ||1|| Enticed by Maya, he takes the crooked path. ||1|| ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥ Abʰaagé ṫæ laaj naahee. You unfortunate man - have you no shame? ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sukʰ saagar pooran parmésar har na chéṫi▫o man maahee. ||1|| rahaa▫o. You do not remember in your mind the ocean of peace, the perfect Transcendent Lord God. ||1||Pause|| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥ Amriṫ ka▫uraa bikʰi▫aa meetʰee. Nectar seems bitter to you, and poison is sweet. ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥ Saakaṫ kee biḋʰ nænhu deetʰee. Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes. ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥ Kooṛ kapat ahaⁿkaar reejʰaanaa. You are fond of falsehood, fraud and egotism. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |