Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
889 ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥ Nihchal aasan bésumaar. ||2|| They obtain a permanent seat in the infinite. ||2|| ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥ Dig na dolæ kaṫhoo na ḋʰaavæ. No one falls there, or wavers, or goes anywhere. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥ Gur parsaaḋ ko ih mahal paavæ. By Guru’s Grace, some find this mansion. ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥ Bʰaram bʰæ moh na maa▫i▫aa jaal. They are not touched by doubt, fear, attachment or the traps of Maya. ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥ Sunn samaaḋʰ parabʰoo kirpaal. ||3|| They enter the deepest state of Samadhi, through the kind mercy of God. ||3|| ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ Ṫaa kaa anṫ na paaraavaar. He has no end or limitation. ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ Aapé gupaṫ aapé paasaar. He Himself is unmanifest, and He Himself is manifest. ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥ Jaa kæ anṫar har har su▫aaḋ. One who enjoys the taste of the Lord, Har, Har, deep within himself, ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥ Kahan na jaa▫ee Naanak bismaaḋ. ||4||9||20|| O Nanak! His wondrous state cannot be described. ||4||9||20|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ Bʰétaṫ sang paarbarahm chiṫ aa▫i▫aa. Meeting with the Sangat, the Congregation, the Supreme Lord God has come into my consciousness. ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ Sangaṫ karaṫ sanṫokʰ man paa▫i▫aa. In the Sangat, my mind has found contentment. ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥ Sanṫėh charan maaṫʰaa méro pa▫uṫ. I touch my forehead to the feet of the Saints. ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥ Anik baar sanṫėh dand▫uṫ. ||1|| Countless times, I humbly bow to the Saints. ||1|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ Ih man sanṫan kæ balihaaree. This mind is a sacrifice to the Saints; ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaa kee ot gahee sukʰ paa▫i▫aa raakʰé kirpaa ḋʰaaree. ||1|| rahaa▫o. holding tight to their support, I have found peace, and in their mercy, they have protected me. ||1||Pause|| ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥ Sanṫėh charaṇ ḋʰo▫é ḋʰo▫é peevaa. I wash the feet of the Saints, and drink that water. ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ Sanṫėh ḋaras pékʰ pékʰ jeevaa. Gazing upon the Blessed Vision of the Saints’ Darshan, I live. ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥ Sanṫėh kee méræ man aas. My mind rests its hopes in the Saints. ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥ Sanṫ hamaaree nirmal raas. ||2|| The Saints are my immaculate wealth. ||2|| ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥ Sanṫ hamaaraa raakʰi▫aa paṛ▫ḋaa. The Saints have covered my faults. ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥ Sanṫ parsaaḋ mohi kabhoo na kaṛ▫ḋaa. By the Grace of the Saints, I am no longer tormented. ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥ Sanṫėh sang ḋee▫aa kirpaal. The Merciful Lord has blessed me with the Saints’ Congregation. ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥ Sanṫ sahaa▫ee bʰa▫é ḋa▫i▫aal. ||3|| The Compassionate Saints have become my help and support. ||3|| ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Suraṫ maṫ buḋʰ pargaas. My consciousness, intellect and wisdom have been enlightened. ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ Gahir gambʰeer apaar guṇṫaas. The Lord is profound, unfathomable, infinite, the treasure of virtue. ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ Jee▫a janṫ saglé parṫipaal. He cherishes all beings and creatures. ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥ Naanak sanṫėh ḋékʰ nihaal. ||4||10||21|| Nanak is enraptured, seeing the Saints. ||4||10||21|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ Ṫéræ kaaj na garihu raaj maal. Your home, power and wealth will be of no use to you. ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥ Ṫéræ kaaj na bikʰæ janjaal. Your corrupt worldly entanglements will be of no use to you. ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥ Isat meeṫ jaaṇ sabʰ chʰalæ. Know that all your dear friends are fake. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥ Har har naam sang ṫéræ chalæ. ||1|| Only the Name of the Lord, Har, Har, will go along with you. ||1|| ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥ Raam naam guṇ gaa▫é lé meeṫaa har simraṫ ṫéree laaj rahæ. Sing the Glorious Praises of the Lord’s Name, O friend; remembering the Lord in meditation, your honor shall be saved. ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har simraṫ jam kachʰ na kahæ. ||1|| rahaa▫o. Remembering the Lord in meditation, the Messenger of Death will not touch you. ||1||Pause|| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥ Bin har sagal niraaraṫʰ kaam. Without the Lord, all pursuits are useless. ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥ Su▫inaa rupaa maatee ḋaam. Gold, silver and wealth are just dust. ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥ Gur kaa sabaḋ jaap man sukʰaa. Chanting the Word of the Guru’s Shabad, your mind shall be at peace. ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥ Eehaa oohaa ṫéro oojal mukʰaa. ||2|| Here and hereafter, your face shall be radiant and bright. ||2|| ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥ Kar kar ṫʰaaké vadé vadéré. Even the greatest of the great worked and worked until they were exhausted. ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥ Kin hee na kee▫é kaaj maa▫i▫aa pooré. None of them ever accomplished the tasks of Maya. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ Har har naam japæ jan ko▫é. Any humble being who chants the Name of the Lord, Har, Har, ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥ Ṫaa kee aasaa pooran ho▫é. ||3|| will have all his hopes fulfilled. ||3|| ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ Har bʰagṫan ko naam aḋʰaar. The Naam, the Name of the Lord, is the anchor and support of the Lord’s devotees. ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ Sanṫee jeeṫaa janam apaar. The Saints are victorious in this priceless human life. ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Har sanṫ karé so▫ee parvaaṇ. Whatever the Lord’s Saint does, is approved and accepted. ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥ Naanak ḋaas ṫaa kæ kurbaaṇ. ||4||11||22|| Slave Nanak is a sacrifice to him. ||4||11||22|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥ Sinchėh ḋarab ḋėh ḋukʰ log. You gather wealth by exploiting people. ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥ Ṫéræ kaaj na avraa jog. It is of no use to you; it was meant for others. ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥ Kar ahaⁿkaar ho▫é varṫėh anḋʰ. You practice egotism, and act like a blind man. ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥ Jam kee jévṛee ṫoo aagæ banḋʰ. ||1|| In the world hereafter, you shall be tied to the leash of the Messenger of Death. ||1|| ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥ Chʰaad vidaaṇee ṫaaṫ mooṛé. Give up your envy of others, you fool! ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥ Eehaa basnaa raaṫ mooṛé. You only live here for a night, you fool! ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥ Maa▫i▫aa ké maaṫé ṫæ utʰ chalnaa. You are intoxicated with Maya, but you must soon arise and depart. ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Raach rahi▫o ṫoo sang supnaa. ||1|| rahaa▫o. You are totally involved in the dream. ||1||Pause|| ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥ Baal bivasṫʰaa baarik anḋʰ. In his childhood, the child is blind. ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥ Bʰar joban laagaa ḋurganḋʰ. In the fullness of youth, he is involved in foul-smelling sins. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |