Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
887 ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥ Peevaṫ amar bʰa▫é nihkaam. Drinking it in, one becomes immortal and free of desire. ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ Ṫan man seeṫal agan nivaaree. The body and mind are cooled and soothed, and the fire is extinguished. ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥ Anaḋ roop pargaté sansaaree. ||2|| Such a being is the embodiment of bliss, famous throughout the world. ||2|| ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ Ki▫aa ḋéva▫o jaa sabʰ kichʰ ṫéraa. What can I offer You, Lord? Everything belongs to You. ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥ Saḋ balihaar jaa▫o lakʰ béraa. I am forever a sacrifice to You, hundreds of thousands of times. ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ Ṫan man jee▫o pind ḋé saaji▫aa. You blessed me, and fashioned my body, mind and soul. ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥ Gur kirpaa ṫé neech nivaaji▫aa. ||3|| By Guru’s Grace, this lowly being was exalted. ||3|| ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ Kʰol kivaaraa mahal bulaa▫i▫aa. Opening the door, You summoned me to the Mansion of Your Presence. ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ Jæsaa saa ṫæsaa ḋikʰlaa▫i▫aa. As You are, so You have revealed Yourself to me. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥ Kaho Naanak sabʰ paṛ▫ḋaa ṫootaa. Says Nanak, the screen is totally torn away; ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥ Ha▫o ṫéraa ṫoo mæ man vootʰaa. ||4||3||14|| I am Yours, and You are enshrined within my mind. ||4||3||14|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ Sévak laa▫i▫o apunee sév. He has linked His servant to His service. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥ Amriṫ naam ḋee▫o mukʰ ḋév. The Divine Guru has poured the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, into his mouth. ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ Saglee chinṫaa aap nivaaree. He has subdued all his anxiety. ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ Ṫis gur ka▫o ha▫o saḋ balihaaree. ||1|| I am forever a sacrifice to that Guru. ||1|| ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥ Kaaj hamaaré pooré saṫgur. The True Guru has perfectly resolved my affairs. ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Baajé anhaḋ ṫooré saṫgur. ||1|| rahaa▫o. The True Guru vibrates the unstruck melody of the sound current. ||1||Pause|| ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ Mahimaa jaa kee gahir gambʰeer. His Glory is profound and unfathomable. ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥ Ho▫é nihaal ḋé▫é jis ḋʰeer. One whom He blesses with patience becomes blissful. ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥ Jaa ké banḋʰan kaaté raa▫é. One whose bonds are shattered by the Sovereign Lord ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ So nar bahur na jonee paa▫é. ||2|| is not cast into the womb of reincarnation again. ||2|| ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥ Jaa kæ anṫar pargati▫o aap. One who is illuminated by the Lord’s radiance within, ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ Ṫaa ka▫o naahee ḋookʰ sanṫaap. is not touched by pain and sorrow. ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥ Laal raṫan ṫis paalæ pari▫aa. He holds in his robe the gems and jewels. ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥ Sagal kutamb oh jan læ ṫari▫aa. ||3|| That humble being is saved, along with all his generations. ||3|| ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥ Naa kichʰ bʰaram na ḋubiḋʰaa ḋoojaa. He has no doubt, double-mindedness or duality at all. ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥ Éko ék niranjan poojaa. He worships and adores the One Immaculate Lord alone. ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥ Jaṫ kaṫ ḋékʰ▫a▫u aap ḋa▫i▫aal. Wherever I look, I see the Merciful Lord. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥ Kaho Naanak parabʰ milé rasaal. ||4||4||15|| Says Nanak, I have found God, the source of nectar. ||4||4||15|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥ Ṫan ṫé chʰutkee apnee ḋʰaaree. My self-conceit has been eliminated from my body. ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥ Parabʰ kee aagi▫aa lagee pi▫aaree. The Will of God is dear to me. ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥ Jo kichʰ karæ so man méræ meetʰaa. Whatever He does, seems sweet to my mind. ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥ Ṫaa ih achraj nænhu deetʰaa. ||1|| And then, these eyes behold the wondrous Lord. ||1|| ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥ Ab mohi jaanee ré méree ga▫ee balaa▫é. Now, I have become wise and my demons are gone. ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bujʰ ga▫ee ṫarisan nivaaree mamṫaa gur pooræ lee▫o samjʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1||Pause|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥ Kar kirpaa raakʰi▫o gur sarnaa. In His Mercy, the Guru has kept me under His protection. ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥ Gur pakraa▫é har ké charnaa. The Guru has attached me to the Lord’s Feet. ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥ Bees bisu▫é jaa man tʰėhraané. When the mind is totally held in check, ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥ Gur paarbarahm ékæ hee jaané. ||2|| one sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2|| ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥ Jo jo keeno ham ṫis ké ḋaas. Whoever You have created, I am his slave. ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥ Parabʰ méré ko sagal nivaas. My God dwells in all. ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥ Naa ko ḋooṫ nahee bæraa▫ee. I have no enemies, no adversaries. ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥ Gal mil chaalé ékæ bʰaa▫ee. ||3|| I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3|| ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥ Jaa ka▫o gur har ḋee▫é sookʰaa. One whom the Guru, the Lord, blesses with peace, ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥ Ṫaa ka▫o bahur na laagėh ḋookʰaa. does not suffer with pain any longer. ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ Aapé aap sarab parṫipaal. He Himself cherishes all. ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥ Naanak raaṫa▫o rang gopaal. ||4||5||16|| Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥ Mukʰ ṫé paṛ▫ṫaa teekaa sahiṫ. You read the scriptures, and the commentaries, ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥ Hirḋæ raam nahee pooran rahaṫ. but the Perfect Lord does not dwell in your heart. ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ Upḋés karé kar lok ḋariṛ▫aavæ. You preach to others to have faith, ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ Apnaa kahi▫aa aap na kamaavæ. ||1|| but you do not practice what you preach. ||1|| ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥ Pandiṫ béḋ beechaar pandiṫ. O Pandit, O religious scholar, contemplate the Vedas! ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Man kaa kroḋʰ nivaar pandiṫ. ||1|| rahaa▫o. Eradicate anger from your mind, O Pandit. ||1||Pause|| ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥ Aagæ raakʰi▫o saal giraam. You place your stone god before yourself, |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |