Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

886

ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ॥੧॥

Badæ bʰaag saaḋʰsang paa▫i▫o. ||1||

By the highest destiny, you found the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਹੀ ਉਧਾਰੁ ॥

Bin gur pooré naahee uḋʰaar.

Without the Perfect Guru, no one is saved.

ਬਾਬਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥੧੧॥

Baabaa Naanak aakʰæ éhu beechaar. ||2||11||

This is what Baba Nanak says, after deep reflection. ||2||11||

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

Raag raamkalee mėhlaa 5 gʰar 2

Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਚਾਰਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਨਾ ਤੂ ਮਾਨਹਿ ॥

Chaar pukaarėh naa ṫoo maanėh.

The four Vedas proclaim it, but you don’t believe them.

ਖਟੁ ਭੀ ਏਕਾ ਬਾਤ ਵਖਾਨਹਿ ॥

Kʰat bʰee ékaa baaṫ vakʰaanėh.

The six Shastras also say one thing.

ਦਸ ਅਸਟੀ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਕਹਿਆ ॥

Ḋas astee mil éko kahi▫aa.

The eighteen Puranas all speak of the One God.

ਤਾ ਭੀ ਜੋਗੀ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹਿਆ ॥੧॥

Ṫaa bʰee jogee bʰéḋ na lahi▫aa. ||1||

Even so, Yogi, you do not understand this mystery. ||1||

ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥

Kinkuree anoop vaajæ.

The celestial harp plays the incomparable melody,

ਜੋਗੀਆ ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jogee▫aa maṫvaaro ré. ||1|| rahaa▫o.

but in your intoxication, you do not hear it, O Yogi. ||1||Pause||

ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥

Paraṫʰmé vasi▫aa saṫ kaa kʰéṛaa.

In the first age, the Golden Age, the village of truth was inhabited.

ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ ॥

Ṫariṫee▫é mėh kichʰ bʰa▫i▫aa ḋuṫéṛaa.

In the Silver Age of Traytaa Yuga, things began to decline.

ਦੁਤੀਆ ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ ॥

Ḋuṫee▫aa arḋʰo araḋʰ samaa▫i▫aa.

In the Brass Age of Dwaapur Yuga, half of it was gone.

ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥

Ék rahi▫aa ṫaa ék ḋikʰaa▫i▫aa. ||2||

Now, only one leg of Truth remains, and the One Lord is revealed. ||2||

ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ ॥

Ékæ sooṫ paro▫é maṇee▫é.

The beads are strung upon the one thread.

ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ ॥

Gaatʰee bʰin bʰin bʰin bʰin ṫaṇee▫é.

By means of many, various, diverse knots, they are tied, and kept separate on the string.

ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ ॥

Firṫee maalaa baho biḋʰ bʰaa▫é.

The beads of the mala are lovingly chanted upon in many ways.

ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ ਤ ਆਈ ਥਾਇ ॥੩॥

Kʰinchi▫aa sooṫ ṫa aa▫ee ṫʰaa▫é. ||3||

When the thread is pulled out, the beads come together in one place. ||3||

ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ ॥

Chahu mėh ékæ mat hæ kee▫aa.

Throughout the four ages, the One Lord made the body His temple.

ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨ ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ ॥

Ṫah bikʰ▫ṛé ṫʰaan anik kʰiṛkee▫aa.

It is a treacherous place, with several windows.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ ॥

Kʰojaṫ kʰojaṫ ḋu▫aaré aa▫i▫aa.

Searching and searching, one comes to the Lord’s door.

ਤਾ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥

Ṫaa Naanak jogee mahal gʰar paa▫i▫aa. ||4||

Then, O Nanak! The Yogi attains a home in the Mansion of the Lord’s Presence. ||4||

ਇਉ ਕਿੰਕੁਰੀ ਆਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥

I▫o kinkuree aanoop vaajæ.

Thus, the celestial harp plays the incomparable melody;

ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥

Suṇ jogee kæ man meetʰee laagæ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||1||12||

hearing it, the Yogi’s mind finds it sweet. ||1||Second Pause||1||12||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raamkalee mėhlaa 5.

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥

Ṫaagaa kar kæ laa▫ee ṫʰiglee.

The body is a patch-work of threads.

ਲਉ ਨਾੜੀ ਸੂਆ ਹੈ ਅਸਤੀ ॥

La▫o naaṛee soo▫aa hæ asṫee.

The muscles are stitched together with the needles of the bones.

ਅੰਭੈ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਧਰਿਆ ॥

Ambʰæ kaa kar dandaa ḋʰari▫aa.

The Lord has erected a pillar of water.

ਕਿਆ ਤੂ ਜੋਗੀ ਗਰਬਹਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥

Ki▫aa ṫoo jogee garbėh pari▫aa. ||1||

O Yogi, why are you so proud? ||1||

ਜਪਿ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥

Jap naaṫʰ ḋin rænaa▫ee.

Meditate on your Lord Master, day and night.

ਤੇਰੀ ਖਿੰਥਾ ਦੋ ਦਿਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ṫéree kʰinṫʰaa ḋo ḋihaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.

The patched coat of the body shall last for only a few days. ||1||Pause||

ਗਹਰੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ॥

Gahree bibʰooṫ laa▫é bætʰaa ṫaaṛee.

Smearing ashes on your body, you sit in a deep meditative trance.

ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਧਾਰੀ ॥

Méree ṫéree munḋraa ḋʰaaree.

You wear the earrings of ’mine and yours’.

ਮਾਗਹਿ ਟੂਕਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥

Maagėh tookaa ṫaripaṫ na paavæ.

You beg for bread, but you are not satisfied.

ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

Naaṫʰ chʰod jaachėh laaj na aavæ. ||2||

Abandoning your Lord Master, you beg from others; you should feel ashamed. ||2||

ਚਲ ਚਿਤ ਜੋਗੀ ਆਸਣੁ ਤੇਰਾ ॥

Chal chiṫ jogee aasaṇ ṫéraa.

Your consciousness is restless, Yogi, as you sit in your Yogic postures.

ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਨਿਤ ਉਦਾਸੇਰਾ ॥

Sińee vaajæ niṫ uḋaaséraa.

You blow your horn, but still feel sad.

ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕੀ ਤੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥

Gur gorakʰ kee ṫæ boojʰ na paa▫ee.

You do not understand Gorakh, your guru.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਗੀ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥

Fir fir jogee aavæ jaa▫ee. ||3||

Again and again, Yogi, you come and go. ||3||

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਆ ਨਾਥੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥

Jis no ho▫aa naaṫʰ kirpaalaa.

He, unto whom the Master shows Mercy -

ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥

Rahraas hamaaree gur gopaalaa.

unto Him, the Guru, the Lord of the World, I offer my prayer.

ਨਾਮੈ ਖਿੰਥਾ ਨਾਮੈ ਬਸਤਰੁ ॥

Naamæ kʰinṫʰaa naamæ basṫar.

One who has the Name as his patched coat, and the Name as his robe,

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਹੋਆ ਅਸਥਿਰੁ ॥੪॥

Jan Naanak jogee ho▫aa asṫʰir. ||4||

O servant Nanak! Such a Yogi is steady and stable. ||4||

ਇਉ ਜਪਿਆ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥

I▫o japi▫aa naaṫʰ ḋin rænaa▫ee.

One who meditates on the Master in this way, night and day,

ਹੁਣਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਗੋਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੩॥

Huṇ paa▫i▫aa gur gosaa▫ee. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||2||13||

finds the Guru, the Lord of the World, in this life. ||1||Second Pause||2||13||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raamkalee mėhlaa 5.

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸੋਈ ॥

Karan karaavan so▫ee.

He is the Creator, the Cause of all causes;

ਆਨ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥

Aan na ḋeesæ ko▫ee.

I do not see any other at all.

ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥

Tʰaakur méraa sugʰaṛ sujaanaa.

My Lord and Master is wise and all-knowing.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਨਾ ॥੧॥

Gurmukʰ mili▫aa rang maanaa. ||1||

Meeting with the Gurmukh, I enjoy His Love. ||1||

ਐਸੋ ਰੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥

Æso ré har ras meetʰaa.

Such is the sweet, subtle essence of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gurmukʰ kinæ virlæ deetʰaa. ||1|| rahaa▫o.

How rare are those who, as Gurmukh, taste it. ||1||Pause||

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥

Nirmal joṫ amriṫ har naam.

The Light of the Ambrosial Name of the Lord is immaculate and pure.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD