Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
886 ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ॥੧॥ Badæ bʰaag saaḋʰsang paa▫i▫o. ||1|| By the highest destiny, you found the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਹੀ ਉਧਾਰੁ ॥ Bin gur pooré naahee uḋʰaar. Without the Perfect Guru, no one is saved. ਬਾਬਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥੧੧॥ Baabaa Naanak aakʰæ éhu beechaar. ||2||11|| This is what Baba Nanak says, after deep reflection. ||2||11|| ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ Raag raamkalee mėhlaa 5 gʰar 2 Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Second House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਚਾਰਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਨਾ ਤੂ ਮਾਨਹਿ ॥ Chaar pukaarėh naa ṫoo maanėh. The four Vedas proclaim it, but you don’t believe them. ਖਟੁ ਭੀ ਏਕਾ ਬਾਤ ਵਖਾਨਹਿ ॥ Kʰat bʰee ékaa baaṫ vakʰaanėh. The six Shastras also say one thing. ਦਸ ਅਸਟੀ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਕਹਿਆ ॥ Ḋas astee mil éko kahi▫aa. The eighteen Puranas all speak of the One God. ਤਾ ਭੀ ਜੋਗੀ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹਿਆ ॥੧॥ Ṫaa bʰee jogee bʰéḋ na lahi▫aa. ||1|| Even so, Yogi, you do not understand this mystery. ||1|| ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ Kinkuree anoop vaajæ. The celestial harp plays the incomparable melody, ਜੋਗੀਆ ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jogee▫aa maṫvaaro ré. ||1|| rahaa▫o. but in your intoxication, you do not hear it, O Yogi. ||1||Pause|| ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥ Paraṫʰmé vasi▫aa saṫ kaa kʰéṛaa. In the first age, the Golden Age, the village of truth was inhabited. ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ ॥ Ṫariṫee▫é mėh kichʰ bʰa▫i▫aa ḋuṫéṛaa. In the Silver Age of Traytaa Yuga, things began to decline. ਦੁਤੀਆ ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Ḋuṫee▫aa arḋʰo araḋʰ samaa▫i▫aa. In the Brass Age of Dwaapur Yuga, half of it was gone. ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥ Ék rahi▫aa ṫaa ék ḋikʰaa▫i▫aa. ||2|| Now, only one leg of Truth remains, and the One Lord is revealed. ||2|| ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ ॥ Ékæ sooṫ paro▫é maṇee▫é. The beads are strung upon the one thread. ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ ॥ Gaatʰee bʰin bʰin bʰin bʰin ṫaṇee▫é. By means of many, various, diverse knots, they are tied, and kept separate on the string. ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ ॥ Firṫee maalaa baho biḋʰ bʰaa▫é. The beads of the mala are lovingly chanted upon in many ways. ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ ਤ ਆਈ ਥਾਇ ॥੩॥ Kʰinchi▫aa sooṫ ṫa aa▫ee ṫʰaa▫é. ||3|| When the thread is pulled out, the beads come together in one place. ||3|| ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ ॥ Chahu mėh ékæ mat hæ kee▫aa. Throughout the four ages, the One Lord made the body His temple. ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨ ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ ॥ Ṫah bikʰ▫ṛé ṫʰaan anik kʰiṛkee▫aa. It is a treacherous place, with several windows. ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ ॥ Kʰojaṫ kʰojaṫ ḋu▫aaré aa▫i▫aa. Searching and searching, one comes to the Lord’s door. ਤਾ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥ Ṫaa Naanak jogee mahal gʰar paa▫i▫aa. ||4|| Then, O Nanak! The Yogi attains a home in the Mansion of the Lord’s Presence. ||4|| ਇਉ ਕਿੰਕੁਰੀ ਆਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ I▫o kinkuree aanoop vaajæ. Thus, the celestial harp plays the incomparable melody; ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥ Suṇ jogee kæ man meetʰee laagæ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||1||12|| hearing it, the Yogi’s mind finds it sweet. ||1||Second Pause||1||12|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥ Ṫaagaa kar kæ laa▫ee ṫʰiglee. The body is a patch-work of threads. ਲਉ ਨਾੜੀ ਸੂਆ ਹੈ ਅਸਤੀ ॥ La▫o naaṛee soo▫aa hæ asṫee. The muscles are stitched together with the needles of the bones. ਅੰਭੈ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਧਰਿਆ ॥ Ambʰæ kaa kar dandaa ḋʰari▫aa. The Lord has erected a pillar of water. ਕਿਆ ਤੂ ਜੋਗੀ ਗਰਬਹਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ Ki▫aa ṫoo jogee garbėh pari▫aa. ||1|| O Yogi, why are you so proud? ||1|| ਜਪਿ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ Jap naaṫʰ ḋin rænaa▫ee. Meditate on your Lord Master, day and night. ਤੇਰੀ ਖਿੰਥਾ ਦੋ ਦਿਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫéree kʰinṫʰaa ḋo ḋihaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. The patched coat of the body shall last for only a few days. ||1||Pause|| ਗਹਰੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ॥ Gahree bibʰooṫ laa▫é bætʰaa ṫaaṛee. Smearing ashes on your body, you sit in a deep meditative trance. ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਧਾਰੀ ॥ Méree ṫéree munḋraa ḋʰaaree. You wear the earrings of ’mine and yours’. ਮਾਗਹਿ ਟੂਕਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥ Maagėh tookaa ṫaripaṫ na paavæ. You beg for bread, but you are not satisfied. ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ Naaṫʰ chʰod jaachėh laaj na aavæ. ||2|| Abandoning your Lord Master, you beg from others; you should feel ashamed. ||2|| ਚਲ ਚਿਤ ਜੋਗੀ ਆਸਣੁ ਤੇਰਾ ॥ Chal chiṫ jogee aasaṇ ṫéraa. Your consciousness is restless, Yogi, as you sit in your Yogic postures. ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਨਿਤ ਉਦਾਸੇਰਾ ॥ Sińee vaajæ niṫ uḋaaséraa. You blow your horn, but still feel sad. ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕੀ ਤੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ Gur gorakʰ kee ṫæ boojʰ na paa▫ee. You do not understand Gorakh, your guru. ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਗੀ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥ Fir fir jogee aavæ jaa▫ee. ||3|| Again and again, Yogi, you come and go. ||3|| ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਆ ਨਾਥੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥ Jis no ho▫aa naaṫʰ kirpaalaa. He, unto whom the Master shows Mercy - ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ Rahraas hamaaree gur gopaalaa. unto Him, the Guru, the Lord of the World, I offer my prayer. ਨਾਮੈ ਖਿੰਥਾ ਨਾਮੈ ਬਸਤਰੁ ॥ Naamæ kʰinṫʰaa naamæ basṫar. One who has the Name as his patched coat, and the Name as his robe, ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਹੋਆ ਅਸਥਿਰੁ ॥੪॥ Jan Naanak jogee ho▫aa asṫʰir. ||4|| O servant Nanak! Such a Yogi is steady and stable. ||4|| ਇਉ ਜਪਿਆ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ I▫o japi▫aa naaṫʰ ḋin rænaa▫ee. One who meditates on the Master in this way, night and day, ਹੁਣਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਗੋਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੩॥ Huṇ paa▫i▫aa gur gosaa▫ee. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||2||13|| finds the Guru, the Lord of the World, in this life. ||1||Second Pause||2||13|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸੋਈ ॥ Karan karaavan so▫ee. He is the Creator, the Cause of all causes; ਆਨ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥ Aan na ḋeesæ ko▫ee. I do not see any other at all. ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥ Tʰaakur méraa sugʰaṛ sujaanaa. My Lord and Master is wise and all-knowing. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਨਾ ॥੧॥ Gurmukʰ mili▫aa rang maanaa. ||1|| Meeting with the Gurmukh, I enjoy His Love. ||1|| ਐਸੋ ਰੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ Æso ré har ras meetʰaa. Such is the sweet, subtle essence of the Lord. ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gurmukʰ kinæ virlæ deetʰaa. ||1|| rahaa▫o. How rare are those who, as Gurmukh, taste it. ||1||Pause|| ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ Nirmal joṫ amriṫ har naam. The Light of the Ambrosial Name of the Lord is immaculate and pure. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |