Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
876 ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ Raamkalee mėhlaa 1 gʰar 1 cha▫upḋé Raamkalee, First Mehl, First House, Chau-Padas: ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ nirbʰa▫o nirvær akaal mooraṫ ajoonee sæbʰaⁿ gur parsaaḋ. One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace: ਕੋਈ ਪੜਤਾ ਸਹਸਾਕਿਰਤਾ ਕੋਈ ਪੜੈ ਪੁਰਾਨਾ ॥ Ko▫ee paṛ▫ṫaa sėhsaakirṫaa ko▫ee paṛæ puraanaa. Some read the Sanskrit scriptures, and some read the Puranas. ਕੋਈ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਪਮਾਲੀ ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਧਿਆਨਾ ॥ Ko▫ee naam japæ japmaalee laagæ ṫisæ ḋʰi▫aanaa. Some meditate on the Naam, the Name of the Lord, and chant it on their malas, focusing on it in meditation. ਅਬ ਹੀ ਕਬ ਹੀ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ Ab hee kab hee kichʰoo na jaanaa ṫéraa éko naam pachʰaanaa. ||1|| I know nothing, now or ever; I recognize only Your One Name, Lord. ||1|| ਨ ਜਾਣਾ ਹਰੇ ਮੇਰੀ ਕਵਨ ਗਤੇ ॥ Na jaaṇaa haré méree kavan gaṫé. I do not know, Lord, what my condition shall be. ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ham moorakʰ agi▫aan saran parabʰ ṫéree kar kirpaa raakʰo méree laaj paṫé. ||1|| rahaa▫o. I am foolish and ignorant; I seek Your Sanctuary, God. Please, save my honor and my self-respect. ||1||Pause|| ਕਬਹੂ ਜੀਅੜਾ ਊਭਿ ਚੜਤੁ ਹੈ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ਪਇਆਲੇ ॥ Kabhoo jee▫aṛaa oobʰ chaṛaṫ hæ kabhoo jaa▫é pa▫i▫aalé. Sometimes, the soul soars high in the heavens, and sometimes it falls to the depths of the nether regions. ਲੋਭੀ ਜੀਅੜਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਤੁ ਹੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੇ ॥੨॥ Lobʰee jee▫aṛaa ṫʰir na rahaṫ hæ chaaré kundaa bʰaalé. ||2|| The greedy soul does not remain stable; it searches in the four directions. ||2|| ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ਜੀਵਣੁ ਸਾਜਹਿ ਮਾਈ ॥ Maraṇ likʰaa▫é mandal mėh aa▫é jeevaṇ saajėh maa▫ee. With death preordained, the soul comes into the world, gathering the riches of life. ਏਕਿ ਚਲੇ ਹਮ ਦੇਖਹ ਸੁਆਮੀ ਭਾਹਿ ਬਲੰਤੀ ਆਈ ॥੩॥ Ék chalé ham ḋékʰah su▫aamee bʰaahi balanṫee aa▫ee. ||3|| I see that some have already gone, O my Lord and Master; the burning fire is coming closer! ||3|| ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਮੀਤੁ ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਭਾਈ ਨਾ ਕਿਸੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥ Na kisee kaa meeṫ na kisee kaa bʰaa▫ee naa kisæ baap na maa▫ee. No one has any friend, and no one has any brother; no one has any father or mother. ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਜੇ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੪॥੧॥ Paraṇvaṫ Naanak jé ṫoo ḋévėh anṫé ho▫é sakʰaa▫ee. ||4||1|| Prays Nanak, if You bless me with Your Name, it shall be my help and support in the end. ||4||1|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raamkalee mėhlaa 1. Raamkalee, First Mehl: ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ॥ Sarab joṫ ṫéree pasar rahee. Your Light is prevailing everywhere. ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥ Jah jah ḋékʰaa ṫah nar▫haree. ||1|| Wherever I look, there I see the Lord. ||1|| ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥ Jeevan ṫalab nivaar su▫aamee. Please rid me of the desire to live, O my Lord and Master. ਅੰਧ ਕੂਪਿ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਗਾਡਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਉਤਰਉ ਪਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Anḋʰ koop maa▫i▫aa man gaadi▫aa ki▫o kar uṫara▫o paar su▫aamee. ||1|| rahaa▫o. My mind is entangled in the deep dark pit of Maya. How can I cross over, O Lord and Master? ||1||Pause|| ਜਹ ਭੀਤਰਿ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਨਾਹੀ ॥ Jah bʰeeṫar gʰat bʰeeṫar basi▫aa baahar kaahé naahee. He dwells deep within, inside the heart; how can He not be outside as well? ਤਿਨ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਨਿਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥ Ṫin kee saar karé niṫ saahib saḋaa chinṫ man maahee. ||2|| Our Lord and Master always takes care of us, and keeps us in His thoughts. ||2|| ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥ Aapé néṛæ aapé ḋoor. He Himself is near at hand, and He is far away. ਆਪੇ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Aapé sarab rahi▫aa bʰarpoor. He Himself is all-pervading, permeating everywhere. ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ Saṫgur milæ anḋʰéraa jaa▫é. Meeting the True Guru, the darkness is dispelled. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |