Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
875 ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥ Paaⁿdé ṫumraa raamchanḋ so bʰee aavaṫ ḋékʰi▫aa ṫʰaa. O Pandit, I saw your Ram Chand coming too; ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥ Raavan séṫee sarbar ho▫ee gʰar kee jo▫é gavaa▫ee ṫʰee. ||3|| he lost his wife, fighting a war against Raawan. ||3|| ਹਿੰਦੂ ਅੰਨੑਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥ Hinḋoo anĥaa ṫurkoo kaaṇaa. The Hindu is sightless; the Muslim has only one eye. ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥ Ḋuhaaⁿ ṫé gi▫aanee si▫aaṇaa. The spiritual teacher is wiser than both of them. ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥ Hinḋoo poojæ ḋéhuraa musalmaaṇ maseeṫ. The Hindu worships at the temple, the Muslim at the mosque. ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥ Naamé so▫ee sévi▫aa jah ḋéhuraa na maseeṫ. ||4||3||7|| Namdev serves that Lord, who is not limited to either the temple or the mosque. ||4||3||7|| ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ Raag gond baṇee Raviḋaas jee▫o kee gʰar 2 Raag Gond, The Word Of Ravi Das Jee, Second House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥ Mukanḋ mukanḋ japahu sansaar. Meditate on the Lord Mukanday, the Liberator, O people of the world. ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥ Bin mukanḋ ṫan ho▫é a▫uhaar. Without Mukanday, the body shall be reduced to ashes. ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ So▫ee mukanḋ mukaṫ kaa ḋaaṫaa. Mukanday is the Giver of liberation. ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥ So▫ee mukanḋ hamraa piṫ maaṫaa. ||1|| Mukanday is my father and mother. ||1|| ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥ Jeevaṫ mukanḋé maraṫ mukanḋé. Meditate on Mukanday in life, and meditate on Mukanday in death. ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫaa ké sévak ka▫o saḋaa ananḋé. ||1|| rahaa▫o. His servant is blissful forever. ||1||Pause|| ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥ Mukanḋ mukanḋ hamaaré paraanaⁿ. The Lord, Mukanday, is my breath of life. ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥ Jap mukanḋ masṫak neesaanaⁿ. Meditating on Mukanday, one’s forehead will bear the Lord’s insignia of approval. ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ Sév mukanḋ karæ bæraagee. The renunciate serves Mukanday. ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥ So▫ee mukanḋ ḋurbal ḋʰan laaḋʰee. ||2|| Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2|| ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥ Ék mukanḋ karæ upkaar. When the One Liberator does me a favor, ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Hamraa kahaa karæ sansaar. then what can the world do to me? ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥ Métee jaaṫ hoo▫é ḋarbaar. Erasing my social status, I have entered His Court. ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥ Ṫuhee mukanḋ jog jug ṫaar. ||3|| You, Mukanday, are potent throughout the four ages. ||3|| ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥ Upji▫o gi▫aan hoo▫aa pargaas. Spiritual wisdom has welled up, and I have been enlightened. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥ Kar kirpaa leené keet ḋaas. In His Mercy, the Lord has made this worm His slave. ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥ Kaho Raviḋaas ab ṫarisnaa chookee. Says Ravi Das, now my thirst is quenched; ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥ Jap mukanḋ sévaa ṫaahoo kee. ||4||1|| I meditate on Mukanday the Liberator, and I serve Him. ||4||1|| ਗੋਂਡ ॥ Gond. Gond: ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਵੈ ॥ Jé oh atʰsatʰ ṫiraṫʰ nĥaavæ. Someone may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥ Jé oh ḋu▫aaḋas silaa poojaavæ. and worship the twelve Shiva-lingam stones, ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥ Jé oh koop ṫataa ḋévaavæ. and dig wells and pools, ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥ Karæ ninḋ sabʰ birṫʰaa jaavæ. ||1|| but if he indulges in slander, then all of this is useless. ||1|| ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥ Saaḋʰ kaa ninḋak kæsé ṫaræ. How can the slanderer of the Holy Saints be saved? ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sarpar jaanhu narak hee paræ. ||1|| rahaa▫o. Know for certain, that he shall go to hell. ||1||Pause|| ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥ Jé oh garahan karæ kulkʰéṫ. Someone may bathe at Kuruk-shaytra during a solar eclipse, ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥ Arpæ naar seegaar saméṫ. and give his decorated wife in offering, ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥ Saglee simriṫ sarvanee sunæ. and listen to all the Smritis, ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥ Karæ ninḋ kavnæ nahee gunæ. ||2|| but if he indulges in slander, these are of no account. ||2|| ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥ Jé oh anik parsaaḋ karaavæ. Someone may give countless feasts, ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥ Bʰoom ḋaan sobʰaa mandap paavæ. and donate land, and build splendid buildings; ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥ Apnaa bigaar biraaⁿnaa saaⁿdʰæ. he may neglect his own affairs to work for others, ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥ Karæ ninḋ baho jonee haaⁿdʰæ. ||3|| but if he indulges in slander, he shall wander in countless incarnations. ||3|| ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Ninḋaa kahaa karahu sansaaraa. Why do you indulge in slander, O people of the world? ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥ Ninḋak kaa pargat paahaaraa. The emptiness of the slanderer is soon exposed. ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ Ninḋak soḋʰ saaḋʰ beechaari▫aa. I have thought, and determined the fate of the slanderer. ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥ Kaho Raviḋaas paapee narak siḋʰaari▫aa. ||4||2||11||7||2||49|| joṛ. Says Ravi Das, he is a sinner; he shall go to hell. ||4||2||11||7||2||49|| Total|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |