Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
815 ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥ Naanak ka▫o kirpaa bʰa▫ee ḋaas apnaa keen. ||4||25||55|| Nanak has been blessed with God’s Mercy; God has made him His Slave. ||4||25||55|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ Har bʰagṫaa kaa aasraa an naahee tʰaa▫o. The Lord is the Hope and Support of His devotees; there is nowhere else for them to go. ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ Ṫaaṇ ḋeebaaṇ parvaar ḋʰan parabʰ ṫéraa naa▫o. ||1|| O God, Your Name is my power, realm, relatives and riches. ||1|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥ Kar kirpaa parabʰ aapṇee apné ḋaas rakʰ lee▫é. God has granted His Mercy, and saved His slaves. ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ninḋak ninḋaa kar paché jamkaal garsee▫é. ||1|| rahaa▫o. The slanderers rot in their slander; they are seized by the Messenger of Death. ||1||Pause|| ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ Sanṫaa ék ḋʰi▫aavanaa ḋoosar ko naahi. The Saints meditate on the One Lord, and no other. ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥ Ékas aagæ bénṫee ravi▫aa sarab ṫʰaa▫é. ||2|| They offer their prayers to the One Lord, who is pervading and permeating all places. ||2|| ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ Kaṫʰaa puraaṫan i▫o suṇee bʰagṫan kee baanee. I have heard this old story, spoken by the devotees, ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥ Sagal ḋusat kʰand kʰand kee▫é jan lee▫é maanee. ||3|| that all the wicked are cut apart into pieces, while His humble servants are blessed with honor. ||3|| ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥ Saṫ bachan Naanak kahæ pargat sabʰ maahi. Nanak speaks the true words, which are obvious to all. ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥ Parabʰ ké sévak saraṇ parabʰ ṫin ka▫o bʰa▫o naahi. ||4||26||56|| God’s servants are under God’s Protection; they have absolutely no fear. ||4||26||56|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥ Banḋʰan kaatæ so parabʰoo jaa kæ kal haaṫʰ. God breaks the bonds which hold us; He holds all power in His hands. ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥ Avar karam nahee chʰootee▫æ raakʰo har naaṫʰ. ||1|| No other actions will bring release; save me, O my Lord and Master. ||1|| ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥ Ṫa▫o sarṇaagaṫ maaḋʰvé pooran ḋa▫i▫aal. I have entered Your Sanctuary, O Perfect Lord of Mercy. ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Chʰoot jaa▫é sansaar ṫé raakʰæ gopaal. ||1|| rahaa▫o. Those whom You preserve and protect, O Lord of the Universe, are saved from the trap of the world. ||1||Pause|| ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥ Aasaa bʰaram bikaar moh in mėh lobʰaanaa. Hope, doubt, corruption and emotional attachment - in these, he is engrossed. ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥ Jʰootʰ samagree man vasee paarbarahm na jaanaa. ||2|| The false material world abides in his mind, and he does not understand the Supreme Lord God. ||2|| ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥ Param joṫ pooran purakʰ sabʰ jee▫a ṫumĥaaré. O Perfect Lord of Supreme Light, all beings belong to You. ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥ Ji▫o ṫoo raakʰahi ṫi▫o rahaa parabʰ agam apaaré. ||3|| As You keep us, we live, O infinite, inaccessible God. ||3|| ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥ Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ parabʰ ḋėh apnaa naa▫o. Cause of all causes, All-powerful Lord God, please bless me with Your Name. ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥ Naanak ṫaree▫æ saaḋʰsang har har guṇ gaa▫o. ||4||27||57|| Nanak is carried across in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, singing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||4||27||57|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮੑਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ Kavan kavan nahee paṫri▫aa ṫumĥree parṫeeṫ. Who? Who has not fallen, by placing their hopes in you? ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ Mahaa mohnee mohi▫aa narak kee reeṫ. ||1|| You are enticed by the great enticer - this is the way to hell! ||1|| ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥ Man kʰuṫʰar ṫéraa nahee bisaas ṫoo mahaa uḋmaaḋaa. O vicious mind, no faith can be placed in you; you are totally intoxicated. ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kʰar kaa pækʰar ṫa▫o chʰutæ ja▫o oopar laaḋaa. ||1|| rahaa▫o. The donkey’s leash is only removed, after the load is placed on his back. ||1||Pause|| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮੑ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥ Jap ṫap sanjam ṫumĥ kʰandé jam ké ḋukʰ daaⁿd. You destroy the value of chanting, intensive meditation and self-discipline; you shall suffer with pain, beaten by the Messenger of Death. ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥ Simrahi naahee jon ḋukʰ nirlajé bʰaaⁿd. ||2|| You do not meditate, so you shall suffer the pains of reincarnation, you shameless buffoon! ||2|| ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥ Har sang sahaa▫ee mahaa meeṫ ṫis si▫o ṫéraa bʰéḋ. The Lord is your Companion, your Helper, your Best Friend; but you disagree with Him. ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥ Beeḋʰaa panch batvaara▫ee upji▫o mahaa kʰéḋ. ||3|| You are in love with the five thieves; this brings terrible pain. ||3|| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥ Naanak ṫin sanṫan sarṇaagaṫee jin man vas keenaa. Nanak seeks the Sanctuary of the Saints, who have conquered their minds. ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨੑਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥ Ṫan ḋʰan sarbas aapṇaa parabʰ jan ka▫o ḋeenĥaa. ||4||28||58|| He gives body, wealth and everything to the slaves of God. ||4||28||58|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ Uḋam karaṫ aanaḋ bʰa▫i▫aa simraṫ sukʰ saar. Try to meditate, and contemplate the source of peace, and bliss will come to you. ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ Jap jap naam gobinḋ kaa pooran beechaar. ||1|| Chanting, and meditating on the Name of the Lord of the Universe, perfect understanding is achieved. ||1|| ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ Charan kamal gur ké japaṫ har jap ha▫o jeevaa. Meditating on the Lotus Feet of the Guru, and chanting the Name of the Lord, I live. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Paarbarahm aaraaḋʰ▫ṫé mukʰ amriṫ peevaa. ||1|| rahaa▫o. worshiping the Supreme Lord God in adoration, my mouth drinks in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥ Jee▫a janṫ sabʰ sukʰ basé sabʰ kæ man loch. All beings and creatures dwell in peace; the minds of all yearn for the Lord. ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥ Par▫upkaar niṫ chiṫvaṫé naahee kachʰ poch. ||2|| Those who continually remember the Lord, do good deeds for others; they harbor no ill will towards anyone. ||2|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |