Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
808 ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥ Jæ jæ kaar jagṫar mėh lochėh sabʰ jee▫aa. Triumphant cheers greet me all across the world, and all beings yearn for me. ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥ Suparsan bʰa▫é saṫgur parabʰoo kachʰ bigʰan na ṫʰee▫aa. ||1|| The True Guru and God are totally pleased with me; no obstacle blocks my way. ||1|| ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥ Jaa kaa ang ḋa▫i▫aal parabʰ ṫaa ké sabʰ ḋaas. One who has the Merciful Lord God on his side - everyone becomes his slave. ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥ Saḋaa saḋaa vaḋi▫aa▫ee▫aa Naanak gur paas. ||2||12||30|| Forever and ever, O Nanak! Glorious greatness rests with the Guru. ||2||12||30|| ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ Raag bilaaval mėhlaa 5 gʰar 5 cha▫upḋé Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fifth House, Chau-Padas: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥ Miṫar mandal jag saaji▫aa ji▫o baaloo gʰar baar. This perishable realm and world has been made like a house of sand. ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥ Binsaṫ baar na laag▫ee ji▫o kaagaḋ booⁿḋaar. ||1|| In no time at all, it is destroyed, like the paper drenched with water. ||1|| ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Sun méree mansaa manæ maahi saṫ ḋékʰ beechaar. Listen to me, people: behold, and consider this within your mind. ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Siḋʰ saaḋʰik gir▫hee jogee ṫaj ga▫é gʰar baar. ||1|| rahaa▫o. The Siddhas, the seekers, house-holders and Yogis have forsaken their homes and left. ||1||Pause|| ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥ Jæsaa supnaa ræn kaa ṫæsaa sansaar. This world is like a dream at night. ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥ Ḋaristimaan sabʰ binsee▫æ ki▫aa lagėh gavaar. ||2|| All that is seen shall perish. Why are you attached to it, you fool? ||2|| ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥ Kahaa so bʰaa▫ee meeṫ hæ ḋékʰ næn pasaar. Where are your brothers and friends? Open your eyes and see! ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥ Ik chaalé ik chaalsahi sabʰ apnee vaar. ||3|| Some have gone, and some will go; everyone must take his turn. ||3|| ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥ Jin pooraa saṫgur sévi▫aa sé asṫʰir har ḋu▫aar. Those who serve the Perfect True Guru, remain ever-stable at the Door of the Lord. ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥ Jan Naanak har kaa ḋaas hæ raakʰ pæj muraar. ||4||1||31|| Servant Nanak is the Lord’s slave; preserve his honor, O Lord, Destroyer of ego. ||4||1||31|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥ Lokan kee▫aa vaḋi▫aa▫ee▫aa bæsanṫar paaga▫o. The glories of the world, I cast into the fire. ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥ Ji▫o milæ pi▫aaraa aapnaa ṫé bol karaaga▫o. ||1|| I chant those words, by which I may meet my Beloved. ||1|| ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥ Ja▫o parabʰ jee▫o ḋa▫i▫aal ho▫é ṫa▫o bʰagṫee laaga▫o. When God becomes Merciful, then He enjoins me to His devotional service. ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Lapat rahi▫o man baasnaa gur mil ih ṫi▫aaga▫o. ||1|| rahaa▫o. My mind clings to worldly desires; meeting with the Guru, I have renounced them. ||1||Pause|| ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥ Kara▫o bénṫee aṫ gʰanee ih jee▫o homaaga▫o. I pray with intense devotion, and offer this soul to Him. ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥ Araṫʰ aan sabʰ vaari▫aa pari▫a nimakʰ sohaaga▫o. ||2|| I would sacrifice all other riches, for a moment’s union with my Beloved. ||2|| ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥ Panch sang gur ṫé chʰuté ḋokʰ ar raaga▫o. Through the Guru, I am rid of the five villains, as well as emotional love and hate. ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥ Riḋæ pargaas pargat bʰa▫i▫aa nis baasur jaaga▫o. ||3|| My heart is illuminated, and the Lord has become manifest; night and day, I remain awake and aware. ||3|| ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥ Saraṇ sohaagan aa▫i▫aa jis masṫak bʰaaga▫o. The blessed soul-bride seeks His Sanctuary; her destiny is recorded on her forehead. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥ Kaho Naanak ṫin paa▫i▫aa ṫan man seeṫlaaga▫o. ||4||2||32|| Says Nanak, she obtains her Husband Lord; her body and mind are cooled and soothed. ||4||2||32|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥ Laal rang ṫis ka▫o lagaa jis ké vadbʰaagaa. One is dyed in the color of the Lord’s Love, by great good fortune. ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥ Mælaa kaḋé na hova▫ee nah laagæ ḋaagaa. ||1|| This color is never muddied; no stain ever sticks to it. ||1|| ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥ Parabʰ paa▫i▫aa sukʰ▫ḋaa▫ee▫aa mili▫aa sukʰ bʰaa▫é. He finds God, the Giver of peace, with feelings of joy. ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sahj samaanaa bʰeeṫré chʰodi▫aa nah jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. The Celestial Lord blends into his soul, and he can never leave Him. ||1||Pause|| ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Jaraa maraa nah vi▫aapa▫ee fir ḋookʰ na paa▫i▫aa. Old age and death cannot touch him, and he shall not suffer pain again. ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥ Pee amriṫ aagʰaani▫aa gur amar karaa▫i▫aa. ||2|| Drinking in the Ambrosial Nectar, he is satisfied; the Guru makes him immortal. ||2|| ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥ So jaanæ jin chaakʰi▫aa har naam amolaa. He alone knows its taste, who tastes the Priceless Name of the Lord. ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥ Keemaṫ kahee na jaa▫ee▫æ ki▫aa kahi mukʰ bolaa. ||3|| Its value cannot be estimated; what can I say with my mouth? ||3|| ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ Safal ḋaras ṫéraa paarbarahm guṇ niḋʰ ṫéree baṇee. Fruitful is the Blessed Vision of Your Darshan, O Supreme Lord God. The Word of Your Bani is the treasure of virtue. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |