Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

809

ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥

Paava▫o ḋʰoor ṫéré ḋaas kee Naanak kurbaaṇee. ||4||3||33||

Please bless me with the dust of the feet of Your slaves; Nanak is a sacrifice. ||4||3||33||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bilaaval mėhlaa 5.

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥

Raakʰo apnee saraṇ parabʰ mohi kirpaa ḋʰaaré.

Keep me under Your Protection, God; shower me with Your Mercy.

ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥

Sévaa kachʰoo na jaan▫oo neech moorkʰaaré. ||1||

I do not know how to serve You; I am just a low-life fool. ||1||

ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥

Maan kara▫o ṫuḋʰ oopré méré pareeṫam pi▫aaré.

I take pride in You, O my Darling Beloved.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮੑ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ham apraaḋʰee saḋ bʰoolṫé ṫumĥ bakʰsanhaaré. ||1|| rahaa▫o.

I am a sinner, continuously making mistakes; You are the Forgiving Lord. ||1||Pause||

ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮੑ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥

Ham avgan karah asaⁿkʰ neeṫ ṫumĥ nirgun ḋaaṫaaré.

I make mistakes each and every day. You are the Great Giver;

ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥

Ḋaasee sangaṫ parabʰoo ṫi▫aag é karam hamaaré. ||2||

I am worthless. I associate with Maya, your hand-maiden, and I renounce You, God; such are my actions. ||2||

ਤੁਮੑ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥

Ṫumĥ ḋévhu sabʰ kichʰ ḋa▫i▫aa ḋʰaar ham akiraṫ▫gʰanaaré.

You bless me with everything, showering me with Mercy; And I am such an ungrateful wretch!

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥

Laag paré ṫéré ḋaan si▫o nah chiṫ kʰasmaaré. ||3||

I am attached to Your gifts, but I do not even think of You, O my Lord and Master. ||3||

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥

Ṫujʰ ṫé baahar kichʰ nahee bʰav kaatanhaaré.

There is none other than You, O Lord, Destroyer of fear.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥

Kaho Naanak saraṇ ḋa▫i▫aal gur lého mugaḋʰ uḋʰaaré. ||4||4||34||

Says Nanak, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Guru; I am so foolish - please, save me! ||4||4||34||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bilaaval mėhlaa 5.

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥

Ḋos na kaahoo ḋeejee▫æ parabʰ apnaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ.

don’t blame anyone else; meditate on your God.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥

Jiṫ sévi▫æ sukʰ ho▫é gʰanaa man so▫ee gaa▫ee▫æ. ||1||

Serving Him, great peace is obtained; O mind, sing His Praises. ||1||

ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥

Kahee▫æ kaa▫é pi▫aaré ṫujʰ binaa.

O Beloved, other than You, who else should I ask?

ਤੁਮੑ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ṫumĥ ḋa▫i▫aal su▫aamee sabʰ avgan hamaa. ||1|| rahaa▫o.

You are my Merciful Lord and Master; I am filled with all faults. ||1||Pause||

ਜਿਉ ਤੁਮੑ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥

Ji▫o ṫumĥ raakʰo ṫi▫o rahaa avar nahee chaaraa.

As You keep me, I remain; there is no other way.

ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥

Neeḋʰri▫aa ḋʰar ṫéree▫aa ik naam aḋʰaaraa. ||2||

You are the Support of the unsupported; You Name is my only Support. ||2||

ਜੋ ਤੁਮੑ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥

Jo ṫumĥ karahu so▫ee bʰalaa man léṫaa mukṫaa.

One who accepts whatever You do as good - that mind is liberated.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥

Sagal samagree ṫéree▫aa sabʰ ṫéree jugṫaa. ||3||

The entire creation is Yours; all are subject to Your Ways. ||3||

ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥

Charan pakʰaara▫o kar sévaa jé tʰaakur bʰaavæ.

I wash Your Feet and serve You, if it pleases You, O Lord and Master.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥

Hohu kirpaal ḋa▫i▫aal parabʰ Naanak guṇ gaavæ. ||4||5||35||

Be Merciful, O God of Compassion, that Nanak may sing Your Glorious Praises. ||4||5||35||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bilaaval mėhlaa 5.

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥

Miraṫ hasæ sir oopré pasoo▫aa nahee boojʰæ.

Death hovers over his head, laughing, but the beast does not understand.

ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥

Baaḋ saaḋ ahaⁿkaar mėh marṇaa nahee soojʰæ. ||1||

Entangled in conflict, pleasure and egotism, he does not even think of death. ||1||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥

Saṫgur sévhu aapnaa kaahé firahu abʰaagé.

So, serve your True Guru; why wander around miserable and unfortunate?

ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ḋékʰ kasumbʰaa rangulaa kaahé bʰool laagé. ||1|| rahaa▫o.

You gaze upon the transitory, beautiful safflower, but why do you get attached to it? ||1||Pause||

ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥

Kar kar paap ḋarab kee▫aa varṫaṇ kæ ṫaa▫ee.

You commit sins again and again, to gather wealth to spend.

ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥

Maatee si▫o maatee ralee naagaa utʰ jaa▫ee. ||2||

But your dust shall mix with dust; you shall arise and depart naked. ||2||

ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥

Jaa kæ kee▫æ saram karæ ṫé bær biroḋʰee.

Those for whom you work, will become your spiteful enemies.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥

Anṫ kaal bʰaj jaahigé kaahé jalahu karoḋʰee. ||3||

In the end, they will run away from you; why do you fume in anger for them? ||3||

ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥

Ḋaas réṇ so▫ee ho▫aa jis masṫak karmaa.

He alone becomes the dust of the Lord’s slaves, who has such good karma upon his forehead.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥

Kaho Naanak banḋʰan chʰuté saṫgur kee sarnaa. ||4||6||36||

Says Nanak, he is released from bondage, in the Sanctuary of the True Guru. ||4||6||36||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bilaaval mėhlaa 5.

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥

Pingul parbaṫ paar paré kʰal chaṫur bakeeṫaa.

The cripple crosses over the mountain, the fool becomes a wise man,

ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥

Anḋʰulé ṫaribʰavaṇ soojʰi▫aa gur bʰét puneeṫaa. ||1||

and the blind man sees the three worlds, by meeting with the True Guru and being purified. ||1||

ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥

Mahimaa saaḋʰoo sang kee sunhu méré meeṫaa.

This is the Glory of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; listen, O my friends.

ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mæl kʰo▫ee kot agʰ haré nirmal bʰa▫é cheeṫaa. ||1|| rahaa▫o.

Filth is washed away, millions of sins are dispelled, and the consciousness becomes immaculate and pure. ||1||Pause||

ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥

Æsee bʰagaṫ govinḋ kee keet hasṫee jeeṫaa.

Such is devotional worship of the Lord of the Universe, that the ant can overpower the elephant.

ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥

Jo jo keeno aapno ṫis abʰæ ḋaan ḋeeṫaa. ||2||

Whoever the Lord makes His own, is blessed with the gift of fearlessness. ||2||

ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥

Singʰ bilaa▫ee ho▫é ga▫i▫o ṫariṇ mér ḋikʰeeṫaa.

The lion becomes a cat, and the mountain looks like a blade of grass.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD