Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
803 ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾਵੰਤੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਓ ॥੧॥ Naanak sé ḋar sobʰaavanṫé jo parabʰ apunæ kee▫o. ||1|| O Nanak! They alone look beautiful in the Court of the Lord, whom the Lord has made His Own. ||1|| ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਚਿਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਖੀਏ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ॥ Harichanḋ▫uree chiṫ bʰaram sakʰee▫é marig ṫarisnaa ḋarum chʰaa▫i▫aa. Maya is a mirage, which deludes the mind, O my companion, like the scent-crazed deer, or the transitory shade of a tree. ਚੰਚਲਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੀ ਸਖੀਏ ਅੰਤਿ ਤਜਿ ਜਾਵਤ ਮਾਇਆ ॥ Chanchal sang na chaalṫee sakʰee▫é anṫ ṫaj jaavaṫ maa▫i▫aa. Maya is fickle, and does not go with you, O my companion; in the end, it will leave you. ਰਸਿ ਭੋਗਣ ਅਤਿ ਰੂਪ ਰਸ ਮਾਤੇ ਇਨ ਸੰਗਿ ਸੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Ras bʰogaṇ aṫ roop ras maaṫé in sang sookʰ na paa▫i▫aa. He may enjoy pleasures and sensual delights with supremely beautiful women, but no one finds peace in this way. ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸਖੀਏ ਨਾਨਕ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥ Ḋʰan ḋʰan har saaḋʰ jan sakʰee▫é Naanak jinee naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||2|| Blessed, blessed are the humble, Holy Saints of the Lord, O my companion. O Nanak! They meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||2|| ਜਾਇ ਬਸਹੁ ਵਡਭਾਗਣੀ ਸਖੀਏ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈਐ ॥ Jaa▫é bashu vadbʰaagṇee sakʰee▫é sanṫaa sang samaa▫ee▫æ. Go, O my very fortunate companion: dwell in the Company of the Saints, and merge with the Lord. ਤਹ ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥ Ṫah ḋookʰ na bʰookʰ na rog bi▫aapæ charan kamal liv laa▫ee▫æ. There, neither pain nor hunger nor disease will afflict you; enshrine love for the Lord’s Lotus Feet. ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥ Ṫah janam na maraṇ na aavaṇ jaaṇaa nihchal sarṇee paa▫ee▫æ. There is no birth or death there, no coming or going in reincarnation, when you enter the Sanctuary of the Eternal Lord. ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਨ ਮੋਹੁ ਬਿਆਪੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥ Parém bichʰohu na moh bi▫aapæ Naanak har ék ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||3|| Love does not end, and attachment does not grip you, O Nanak! When you meditate on the One Lord. ||3|| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪਿਆਰੇ ਰਤੜੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ Ḋarisat ḋʰaar man béḋʰi▫aa pi▫aaré raṫ▫ṛé sahj subʰaa▫é. Bestowing His Glance of Grace, my Beloved has pierced my mind, and I am intuitively attuned to His Love. ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ Séj suhaavee sang mil pareeṫam anaḋ mangal guṇ gaa▫é. My bed is embellished, meeting with my Beloved; in ecstasy and bliss, I sing His Glorious Praises. ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਨ ਤਨ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥ Sakʰee sahélee raam rang raaṫee man ṫan ichʰ pujaa▫é. O my friends and companions, I am imbued with the Lord’s Love; the desires of my mind and body are satisfied. ਨਾਨਕ ਅਚਰਜੁ ਅਚਰਜ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥੫॥ Naanak achraj achraj si▫o mili▫aa kahṇaa kachʰoo na jaa▫é. ||4||2||5|| O Nanak! The wonder-struck soul blends with the Wonderful Lord; this state cannot be described. ||4||2||5|| ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ Raag bilaaval mėhlaa 5 gʰar 4 Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fourth House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਏਕ ਰੂਪ ਸਗਲੋ ਪਾਸਾਰਾ ॥ Ék roop saglo paasaaraa. The entire Universe is the form of the One Lord. ਆਪੇ ਬਨਜੁ ਆਪਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ Aapé banaj aap bi▫uhaaraa. ||1|| He Himself is the trade, and He Himself is the trader. ||1|| ਐਸੋ ਗਿਆਨੁ ਬਿਰਲੋ ਈ ਪਾਏ ॥ Æso gi▫aan birlo ee paa▫é. How rare is that one who is blessed with such spiritual wisdom. ਜਤ ਜਤ ਜਾਈਐ ਤਤ ਦ੍ਰਿਸਟਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaṫ jaṫ jaa▫ee▫æ ṫaṫ ḋaristaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Wherever I go, there I see Him. ||1||Pause|| ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਿਰਗੁਨ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥ Anik rang nirgun ik rangaa. He manifests many forms, while still unmanifest and absolute, and yet He has One Form. ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪ ਹੀ ਤਰੰਗਾ ॥੨॥ Aapé jal aap hee ṫarangaa. ||2|| He Himself is the water, and He Himself is the waves. ||2|| ਆਪ ਹੀ ਮੰਦਰੁ ਆਪਹਿ ਸੇਵਾ ॥ Aap hee manḋar aapėh sévaa. He Himself is the temple, and He Himself is selfless service. ਆਪ ਹੀ ਪੂਜਾਰੀ ਆਪ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥੩॥ Aap hee poojaaree aap hee ḋévaa. ||3|| He Himself is the worshiper, and He Himself is the idol. ||3|| ਆਪਹਿ ਜੋਗ ਆਪ ਹੀ ਜੁਗਤਾ ॥ Aapėh jog aap hee jugṫaa. He Himself is the Yoga; He Himself is the Way. ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥੪॥੧॥੬॥ Naanak ké parabʰ saḋ hee mukṫaa. ||4||1||6|| Nanak’s God is forever liberated. ||4||1||6|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਆਪਿ ਉਪਾਵਨ ਆਪਿ ਸਧਰਨਾ ॥ Aap upaavan aap saḋʰarnaa. He Himself creates, and He Himself supports. ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਦੋਸੁ ਨ ਲੈਨਾ ॥੧॥ Aap karaavan ḋos na lænaa. ||1|| He Himself causes all to act; He takes no blame Himself. ||1|| ਆਪਨ ਬਚਨੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰਨਾ ॥ Aapan bachan aap hee karnaa. He Himself orders and He Himself gets executed. ਆਪਨ ਬਿਭਉ ਆਪ ਹੀ ਜਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aapan bibʰa▫o aap hee jarnaa. ||1|| rahaa▫o. He Himself is the splendor, and He Himself is the experiencer of it. ||1||Pause|| ਆਪ ਹੀ ਮਸਟਿ ਆਪ ਹੀ ਬੁਲਨਾ ॥ Aap hee masat aap hee bulnaa. He Himself is silent, and He Himself is the speaker. ਆਪ ਹੀ ਅਛਲੁ ਨ ਜਾਈ ਛਲਨਾ ॥੨॥ Aap hee achʰal na jaa▫ee chʰalnaa. ||2|| He Himself is undeceivable; He cannot be deceived. ||2|| ਆਪ ਹੀ ਗੁਪਤ ਆਪਿ ਪਰਗਟਨਾ ॥ Aap hee gupaṫ aap pargatnaa. He Himself is hidden, and He Himself is manifest. ਆਪ ਹੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪਿ ਅਲਿਪਨਾ ॥੩॥ Aap hee gʰat gʰat aap alipanaa. ||3|| He Himself is in each and every heart; He Himself is unattached. ||3|| ਆਪੇ ਅਵਿਗਤੁ ਆਪ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥ Aapé avigaṫ aap sang rachnaa. He Himself is absolute, and He Himself is with the Universe. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਭਿ ਜਚਨਾ ॥੪॥੨॥੭॥ Kaho Naanak parabʰ ké sabʰ jachnaa. ||4||2||7|| Says Nanak, all are beggars of God. ||4||2||7|| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਹਿ ਬਤਾਇਆ ॥ Bʰoolé maarag jinėh baṫaa▫i▫aa. He places the one who strays back on the Path; ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਇਆ ॥੧॥ Æsaa gur vadbʰaagee paa▫i▫aa. ||1|| such a Guru is found by great good fortune. ||1|| ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥ Simar manaa raam naam chiṫaaré. Meditate, contemplate the Name of the Lord, O mind. ਬਸਿ ਰਹੇ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bas rahé hirḋæ gur charan pi▫aaré. ||1|| rahaa▫o. The Beloved Feet of the Guru abide within my heart. ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |