Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

790

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Salok mėhlaa 1.

Shalok, First Mehl:

ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਰੰਡੀਆ ਕੁਟਣੀਆ ਦੀਬਾਣੁ ॥

Choraa jaaraa randee▫aa kutṇee▫aa ḋeebaaṇ.

Thieves, adulterers, prostitutes and pimps,

ਵੇਦੀਨਾ ਕੀ ਦੋਸਤੀ ਵੇਦੀਨਾ ਕਾ ਖਾਣੁ ॥

Véḋeenaa kee ḋosṫee véḋeenaa kaa kʰaaṇ.

make friendships with the unrighteous, and eat with the unrighteous.

ਸਿਫਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਵਸੈ ਸੈਤਾਨੁ ॥

Sifṫee saar na jaaṇnee saḋaa vasæ sæṫaan.

They do not know the value of the Lord’s Praises, and Satan is always with them.

ਗਦਹੁ ਚੰਦਨਿ ਖਉਲੀਐ ਭੀ ਸਾਹੂ ਸਿਉ ਪਾਣੁ ॥

Gaḋahu chanḋan kʰa▫ulee▫æ bʰee saahoo si▫o paaṇ.

If a donkey is anointed with sandalwood paste, he still loves to roll in the dirt.

ਨਾਨਕ ਕੂੜੈ ਕਤਿਐ ਕੂੜਾ ਤਣੀਐ ਤਾਣੁ ॥

Naanak kooṛæ kaṫi▫æ kooṛaa ṫaṇee▫æ ṫaaṇ.

O Nanak! By spinning falsehood, a fabric of falsehood is woven.

ਕੂੜਾ ਕਪੜੁ ਕਛੀਐ ਕੂੜਾ ਪੈਨਣੁ ਮਾਣੁ ॥੧॥

Kooṛaa kapaṛ kachʰee▫æ kooṛaa pænaṇ maaṇ. ||1||

False is the cloth and its measurement, and false is pride in such a garment. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਬਾਂਗਾ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆ ਨਾਲੇ ਮਿਲੀ ਕਲਾਣ ॥

Baaⁿgaa burgoo sińee▫aa naalé milee kalaaṇ.

The callers to prayer, the flute-players, the horn-blowers, and also the singers -

ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Ik ḋaaṫé ik mangṫé naam ṫéraa parvaaṇ.

some are givers, and some are beggars; they become acceptable only through Your Name, Lord.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਹਉ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥

Naanak jinĥee suṇ kæ mani▫aa ha▫o ṫinaa vitahu kurbaaṇ. ||2||

O Nanak! I am a sacrifice to those who hear and accept the Name. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਹੈ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਗਇਆ ॥

Maa▫i▫aa moh sabʰ kooṛ hæ kooṛo ho▫é ga▫i▫aa.

Attachment to Maya is totally false, and false are those who go that way.

ਹਉਮੈ ਝਗੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਝਗੜੈ ਜਗੁ ਮੁਇਆ ॥

Ha▫umæ jʰagṛaa paa▫i▫on jʰagṛæ jag mu▫i▫aa.

Through egotism, the world is caught in conflict and strife, and it dies.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਓਨੁ ਇਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥

Gurmukʰ jʰagaṛ chukaa▫i▫on iko rav rahi▫aa.

The Gurmukh is free of conflict and strife, and sees the One Lord, pervading everywhere.

ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿ ਗਇਆ ॥

Sabʰ aaṫam raam pachʰaaṇi▫aa bʰa▫ojal ṫar ga▫i▫aa.

Recognizing that the Supreme Soul is everywhere, he crosses over the terrifying world-ocean.

ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਇਆ ॥੧੪॥

Joṫ samaaṇee joṫ vich har naam sam▫i▫aa. ||14||

His light merges into the Light, and he is absorbed into the Lord’s Name. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Salok mėhlaa 1.

Shalok: First Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਭੀਖਿਆ ਦੇਹਿ ਮੈ ਤੂੰ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥

Saṫgur bʰeekʰi▫aa ḋėh mæ ṫooⁿ samraṫʰ ḋaaṫaar.

O True Guru, bless me with Your charity; You are the All-powerful Giver.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

Ha▫umæ garab nivaaree▫æ kaam kroḋʰ ahaⁿkaar.

May I subdue and quiet my egotism, pride, sexual desire, anger and self-conceit.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਪਰਜਾਲੀਐ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਧਾਰੁ ॥

Lab lobʰ parjaalee▫æ naam milæ aaḋʰaar.

Burn away all my greed, and give me the Support of the Naam, the Name of the Lord.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਵਤਨ ਨਿਰਮਲਾ ਮੈਲਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਹੋਇ ॥

Ahinis navṫan nirmalaa mælaa kabahooⁿ na ho▫é.

Day and night, keep me ever-fresh and new, spotless and pure; let me never be soiled by sin.

ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਛੁਟੀਐ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

Naanak ih biḋʰ chʰutee▫æ naḋar ṫéree sukʰ ho▫é. ||1||

O Nanak! In this way I am saved; by Your Grace, I have found peace. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਇਕੋ ਕੰਤੁ ਸਬਾਈਆ ਜਿਤੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆਹ ॥

Iko kanṫ sabaa▫ee▫aa jiṫee ḋar kʰaṛee▫aah.

There is only the one Husband Lord, for all who stand at His Door.

ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਰਤੀਆ ਪੁਛਹਿ ਬਾਤੜੀਆਹ ॥੨॥

Naanak kanṫæ raṫee▫aa puchʰėh baaṫ▫ṛee▫aah. ||2||

O Nanak! They ask for news of their Husband Lord, from those who are imbued with His Love. ||2||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਸਭੇ ਕੰਤੈ ਰਤੀਆ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਕਿਤੁ ॥

Sabʰé kanṫæ raṫee▫aa mæ ḋohaagaṇ kiṫ.

All are imbued with love for their Husband Lord; I am a discarded bride - what good am I?

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਏਤੜੇ ਖਸਮੁ ਨ ਫੇਰੇ ਚਿਤੁ ॥੩॥

Mæ ṫan avgaṇ ▫éṫ▫ṛé kʰasam na féré chiṫ. ||3||

My body is filled with so many faults; my Lord and Master does not even turn His thoughts to me. ||3||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਸਿਫਤਿ ਜਿਨਾ ਦੈ ਵਾਤਿ ॥

Ha▫o balihaaree ṫin ka▫o sifaṫ jinaa ḋæ vaaṫ.

I am a sacrifice to those who praise the Lord with their mouths.

ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਇਕ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਰਾਤਿ ॥੪॥

Sabʰ raaṫee sohaagaṇee ik mæ ḋohaagaṇ raaṫ. ||4||

All the nights are for the happy soul-brides; I am a discarded bride - if only I could have even one night with Him! ||4||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਦਰਿ ਮੰਗਤੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ॥

Ḋar mangaṫ jaachæ ḋaan har ḋeejæ kirpaa kar.

I am a beggar at Your Door, begging for charity; O Lord, please grant me Your Mercy, and give to me.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥

Gurmukʰ lého milaa▫é jan paavæ naam har.

As Gurmukh, unite me, your humble servant, with You, so that I may receive Your Name.

ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਧਰਿ ॥

Anhaḋ sabaḋ vajaa▫é joṫee joṫ ḋʰar.

Then, the unstruck melody of the Shabad will vibrate and resound, and my light will blend with the Light.

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ॥

Hirḋæ har guṇ gaa▫é jæ jæ sabaḋ har.

Within my heart, I sing the Glorious Praises of the Lord, and celebrate the Word of the Lord’s Shabad.

ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ॥੧੫॥

Jag mėh varṫæ aap har séṫee pareeṫ kar. ||15||

The Lord Himself is pervading and permeating the world; so fall in love with Him! ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Salok mėhlaa 1.

Shalok, First Mehl:

ਜਿਨੀ ਨ ਪਾਇਓ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਕੰਤ ਨ ਪਾਇਓ ਸਾਉ ॥

Jinee na paa▫i▫o parém ras kanṫ na paa▫i▫o saa▫o.

Those who do not obtain the sublime essence, the love and delight of their Husband Lord,

ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਉ ॥੧॥

Suñé gʰar kaa paahuṇaa ji▫o aa▫i▫aa ṫi▫o jaa▫o. ||1||

are like guests in a deserted house; they leave just as they have come, empty-handed. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਸਉ ਓਲਾਮੑੇ ਦਿਨੈ ਕੇ ਰਾਤੀ ਮਿਲਨੑਿ ਸਹੰਸ ॥

Sa▫o olaamĥé ḋinæ ké raaṫee milniĥ sahaⁿs.

He receives hundreds and thousands of reprimands, day and night;

ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਛਡਿ ਕੈ ਕਰੰਗੀ ਲਗਾ ਹੰਸੁ ॥

Sifaṫ salaahaṇ chʰad kæ karangee lagaa hans.

the swan-soul has renounced the Lord’s Praises, and attached itself to a rotting carcass.

ਫਿਟੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਤੁ ਖਾਇ ਵਧਾਇਆ ਪੇਟੁ ॥

Fit ivéhaa jeevi▫aa jiṫ kʰaa▫é vaḋʰaa▫i▫aa pét.

Cursed is that life, in which one only eats to fill his belly.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੋ ਦੁਸਮਨੁ ਹੇਤੁ ॥੨॥

Naanak saché naam viṇ sabʰo ḋusman héṫ. ||2||

O Nanak! Without the True Name, all one’s friends turn to enemies. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਢਾਢੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥

Dʰaadʰee guṇ gaavæ niṫ janam savaari▫aa.

The minstrel continually sings the Glorious Praises of the Lord, to embellish his life.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿ ਸਲਾਹਿ ਸਚਾ ਉਰ ਧਾਰਿਆ ॥

Gurmukʰ sév salaahi sachaa ur ḋʰaari▫aa.

The Gurmukh serves and praises the True Lord, enshrining Him within his heart.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD