Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

788

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਭ ਭਵਿ ਥਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥

Jug chaaré sabʰ bʰav ṫʰakee kin keemaṫ ho▫ee.

All have grown weary of wandering throughout the four ages, but none know the Lord’s worth.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

Saṫgur ék vikʰaali▫aa man ṫan sukʰ ho▫ee.

The True Guru has shown me the One Lord, and my mind and body are at peace.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੭॥

Gurmukʰ saḋaa salaahee▫æ karṫaa karé so ho▫ee. ||7||

The Gurmukh praises the Lord forever; that alone happens, which the Creator Lord does. ||7||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥

Salok mėhlaa 2.

Shalok, Second Mehl:

ਜਿਨਾ ਭਉ ਤਿਨੑ ਨਾਹਿ ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਉ ਨਿਭਵਿਆਹ ॥

Jinaa bʰa▫o ṫinĥ naahi bʰa▫o much bʰa▫o nibʰvi▫aah.

Those who have the Fear of God, have no other fears; those who do not have the Fear of God, are very afraid.

ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਪਟੰਤਰਾ ਤਿਤੁ ਦੀਬਾਣਿ ਗਇਆਹ ॥੧॥

Naanak éhu patanṫaraa ṫiṫ ḋeebaaṇ ga▫i▫aah. ||1||

O Nanak! This mystery is revealed at the Court of the Lord. ||1||

ਮਃ ੨ ॥

Mėhlaa 2.

Second Mehl:

ਤੁਰਦੇ ਕਉ ਤੁਰਦਾ ਮਿਲੈ ਉਡਤੇ ਕਉ ਉਡਤਾ ॥

Ṫurḋé ka▫o ṫurḋaa milæ udṫé ka▫o udṫaa.

That which flows, mingles with that which flows; that which blows, mingles with that which blows.

ਜੀਵਤੇ ਕਉ ਜੀਵਤਾ ਮਿਲੈ ਮੂਏ ਕਉ ਮੂਆ ॥

Jeevṫé ka▫o jeevṫaa milæ moo▫é ka▫o moo▫aa.

The living mingle with the living, and the dead mingle with the dead.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੨॥

Naanak so salaahee▫æ jin kaaraṇ kee▫aa. ||2||

O Nanak! Praise the One who created the creation. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥

Sach ḋʰi▫aa▫in sé saché gur sabaḋ veechaaree.

Those who meditate on the True Lord are true; they contemplate the Word of the Guru’s Shabad.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥

Ha▫umæ maar man nirmalaa har naam ur ḋʰaaree.

They subdue their ego, purify their minds, and enshrine the Lord’s Name within their hearts.

ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਗਿ ਪਏ ਗਾਵਾਰੀ ॥

Kotʰé mandap maaṛee▫aa lag pa▫é gaavaaree.

The fools are attached to their homes, mansions and balconies.

ਜਿਨੑਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥

Jiniĥ kee▫é ṫisėh na jaaṇnee manmukʰ gubaaree.

The self-willed Manmukhs are caught in darkness; they do not know the One who created them.

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚਿਆ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੮॥

Jis bujʰaa▫ihi so bujʰsee sachi▫aa ki▫aa janṫ vichaaree. ||8||

He alone understands, whom the True Lord causes to understand; what can the helpless creatures do? ||8||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਕਾਮਣਿ ਤਉ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿ ਜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਤੁ ਮਨਾਇ ॥

Kaamaṇ ṫa▫o seegaar kar jaa pahilaaⁿ kanṫ manaa▫é.

O bride, decorate yourself, after you surrender and accept your Husband Lord.

ਮਤੁ ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਏਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥

Maṫ séjæ kanṫ na aavee évæ birṫʰaa jaa▫é.

Otherwise, your Husband Lord will not come to your bed, and your ornaments will be useless.

ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥

Kaamaṇ pir man maani▫aa ṫa▫o baṇi▫aa seegaar.

O bride, your decorations will adorn you, only when your Husband Lord’s Mind is pleased.

ਕੀਆ ਤਉ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

Kee▫aa ṫa▫o parvaaṇ hæ jaa saho ḋʰaré pi▫aar.

Your ornaments will be acceptable and approved, only when your Husband Lord loves you.

ਭਉ ਸੀਗਾਰੁ ਤਬੋਲ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕਰੇਇ ॥

Bʰa▫o seegaar ṫabol ras bʰojan bʰaa▫o karé▫i.

So, make the Fear of God your ornaments, joy your betel nuts to chew, and love your food.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਇ ॥੧॥

Ṫan man sa▫upé kanṫ ka▫o ṫa▫o Naanak bʰog karé▫i. ||1||

Surrender your body and mind to your Husband Lord, and then, O Nanak! He will enjoy you. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਕਾਜਲ ਫੂਲ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਲੇ ਧਨ ਕੀਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥

Kaajal fool ṫambol ras lé ḋʰan kee▫aa seegaar.

The wife takes flowers and the fragrance of betel, and decorates herself.

ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਇਓ ਏਵੈ ਭਇਆ ਵਿਕਾਰੁ ॥੨॥

Séjæ kanṫ na aa▫i▫o évæ bʰa▫i▫aa vikaar. ||2||

But her Husband Lord does not come to her bed, and so these efforts are useless. ||2||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਧਨ ਪਿਰੁ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਬਹਨਿ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ॥

Ḋʰan pir éhi na aakʰee▫an bahan iktʰé ho▫é.

They are not said to be husband and wife, who merely sit together.

ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਧਨ ਪਿਰੁ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥

Ék joṫ ḋu▫é moorṫee ḋʰan pir kahee▫æ so▫é. ||3||

They alone are called husband and wife, who have one light in two bodies. ||3||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

Bʰæ bin bʰagaṫ na hova▫ee naam na lagæ pi▫aar.

Without the Fear of God, there is no devotional worship, and no love for the Naam, the Name of the Lord.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਸਵਾਰਿ ॥

Saṫgur mili▫æ bʰa▫o oopjæ bʰæ bʰaa▫é rang savaar.

Meeting with the True Guru, the Fear of God wells up, and one is embellished with the Fear and the Love of God.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥

Ṫan man raṫaa rang si▫o ha▫umæ ṫarisnaa maar.

When the body and mind are imbued with the Lord’s Love, egotism and desire are conquered and subdued.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਸੋਹਣਾ ਭੇਟਿਆ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰਿ ॥

Man ṫan nirmal aṫ sohṇaa bʰéti▫aa krisan muraar.

The mind and body become immaculately pure and very beautiful, when one meets the Lord, the Destroyer of ego.

ਭਉ ਭਾਉ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੯॥

Bʰa▫o bʰaa▫o sabʰ ṫis ḋaa so sach varṫæ sansaar. ||9||

Fear and love all belong to Him; He is the True Lord, permeating and pervading the Universe. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Salok mėhlaa 1.

Shalok, First Mehl:

ਵਾਹੁ ਖਸਮ ਤੂ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਹਮ ਕੀਏ ॥

vaahu kʰasam ṫoo vaahu jin rach rachnaa ham kee▫é.

‘Waaho! Waaho!’ You are wonderful and great, O Lord and Master; You created the creation, and made us.

ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਰ ਵੇਲਿ ਵਰਸ ਵਰਾਹੁ ॥

Saagar lahar samunḋ sar vél varas varaahu.

You made the waters, waves, oceans, pools, plants, clouds and mountains.

ਆਪਿ ਖੜੋਵਹਿ ਆਪਿ ਕਰਿ ਆਪੀਣੈ ਆਪਾਹੁ ॥

Aap kʰaṛovėh aap kar aapeeṇæ aapaahu.

You Yourself stand in the midst of what You Yourself created.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਉਨਮਨਿ ਤਤੁ ਕਮਾਹੁ ॥

Gurmukʰ sévaa ṫʰaa▫é pavæ unman ṫaṫ kamaahu.

The selfless service of the Gurmukhs is approved; in celestial peace, they live the essence of reality.

ਮਸਕਤਿ ਲਹਹੁ ਮਜੂਰੀਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਸਮ ਦਰਾਹੁ ॥

Maskaṫ lahhu majooree▫aa mang mang kʰasam ḋaraahu.

They receive the wages of their labor, begging at the Door of their Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਪੁਰ ਦਰ ਵੇਪਰਵਾਹ ਤਉ ਦਰਿ ਊਣਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥

Naanak pur ḋar véparvaah ṫa▫o ḋar ooṇaa naahi ko sachaa véparvaahu. ||1||

O Nanak! The Court of the Lord is overflowing and carefree; O my True Carefree Lord, no one returns empty-handed from Your Court. ||1||

ਮਹਲਾ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਉਜਲ ਮੋਤੀ ਸੋਹਣੇ ਰਤਨਾ ਨਾਲਿ ਜੁੜੰਨਿ ॥

Ujal moṫee sohṇé raṫnaa naal juṛann.

The teeth are like brilliant, beautiful pearls, and the eyes are like sparkling jewels.

ਤਿਨ ਜਰੁ ਵੈਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਬੁਢੇ ਥੀਇ ਮਰੰਨਿ ॥੨॥

Ṫin jar væree naankaa jė budʰé ṫʰee▫é marann. ||2||

Old age is their enemy, O Nanak; when they grow old, they waste away. ||2||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD