Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
761 ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥ Aavaṇ jaaṇaa rėh ga▫é man vutʰaa nirankaar jee▫o. My comings and goings have ended; the Formless Lord now dwells within my mind. ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਜੀਉ ॥ Ṫaa kaa anṫ na paa▫ee▫æ oochaa agam apaar jee▫o. His limits cannot be found; He is lofty and exalted, inaccessible and infinite. ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਲਖ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੬॥ Jis parabʰ apṇaa visræ so mar jammæ lakʰ vaar jee▫o. ||6|| One who forgets His God, shall die and be reincarnated, hundreds of thousands of times. ||6|| ਸਾਚੁ ਨੇਹੁ ਤਿਨ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥ Saach néhu ṫin pareeṫamaa jin man vutʰaa aap jee▫o. They alone bear true love for their God, within whose minds He Himself dwells. ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਿ ਜੀਉ ॥ Guṇ saajʰee ṫin sang basé aatʰ pahar parabʰ jaap jee▫o. So, dwell only with those who share their virtues; chant and meditate on God, twenty-four hours a day. ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ਜੀਉ ॥੭॥ Rang raṫé parmésræ binsé sagal sanṫaap jee▫o. ||7|| They are attuned to the Love of the Transcendent Lord; all their sorrows and afflictions are dispelled. ||7|| ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤੂਹੈ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਜੀਉ ॥ Ṫooⁿ karṫaa ṫooⁿ karanhaar ṫoohæ ék anék jee▫o. You are the Creator, You are the Cause of all causes; You are the One and the many. ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਤੂ ਸਰਬ ਮੈ ਤੂਹੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਜੀਉ ॥ Ṫoo samraṫʰ ṫoo sarab mæ ṫoohæ buḋʰ bibék jee▫o. You are All-powerful, You are present everywhere; You are the subtle intellect, the clear wisdom. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਟੇਕ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੩॥ Naanak naam saḋaa japee bʰagaṫ janaa kee ték jee▫o. ||8||1||3|| Nanak chants and meditates forever on the Naam, the Support of the humble devotees. ||8||1||3|| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ ਕਾਫੀ Raag soohee mėhlaa 5 asatpaḋee▫aa gʰar 10 kaafee Raag Soohee, Fifth Mehl, Ashtapadees, Tenth House, Kaafee: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਜੇ ਭੁਲੀ ਜੇ ਚੁਕੀ ਸਾਈ ਭੀ ਤਹਿੰਜੀ ਕਾਢੀਆ ॥ Jé bʰulee jé chukee saa▫eeⁿ bʰee ṫahinjee kaadʰee▫aa. Even though I have made mistakes, and even though I have been wrong, I am still called Yours, O my Lord and Master. ਜਿਨੑਾ ਨੇਹੁ ਦੂਜਾਣੇ ਲਗਾ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਸੇ ਵਾਢੀਆ ॥੧॥ Jinĥaa néhu ḋoojaaṇé lagaa jʰoor marahu sé vaadʰee▫aa. ||1|| Those who enshrine love for another, die regretting and repenting. ||1|| ਹਉ ਨਾ ਛੋਡਉ ਕੰਤ ਪਾਸਰਾ ॥ Ha▫o naa chʰoda▫o kanṫ paasraa. I shall never leave my Husband Lord’s side. ਸਦਾ ਰੰਗੀਲਾ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ਏਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਆਸਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saḋaa rangeelaa laal pi▫aaraa éhu mahinjaa aasraa. ||1|| rahaa▫o. My Beloved Lover is always and forever beautiful. He is my hope and inspiration. ||1||Pause|| ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ਸੈਣੁ ਤੂ ਮੈ ਤੁਝ ਉਪਰਿ ਬਹੁ ਮਾਣੀਆ ॥ Sajaṇ ṫoohæ sæṇ ṫoo mæ ṫujʰ upar baho maaṇee▫aa. You are my Best Friend; You are my relative. I am so proud of You. ਜਾ ਤੂ ਅੰਦਰਿ ਤਾ ਸੁਖੇ ਤੂੰ ਨਿਮਾਣੀ ਮਾਣੀਆ ॥੨॥ Jaa ṫoo anḋar ṫaa sukʰé ṫooⁿ nimaaṇee maaṇee▫aa. ||2|| And when You dwell within me, I am at peace. I am without honor - You are my honor. ||2|| ਜੇ ਤੂ ਤੁਠਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾ ਦੂਜਾ ਵੇਖਾਲਿ ॥ Jé ṫoo ṫutʰaa kirpaa niḋʰaan naa ḋoojaa vékʰaal. And when You are pleased with me, O treasure of mercy, then I do not see any other. ਏਹਾ ਪਾਈ ਮੂ ਦਾਤੜੀ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥ Éhaa paa▫ee moo ḋaaṫ▫ṛee niṫ hirḋæ rakʰaa samaal. ||3|| Please grant me this blessing, so that I may forever dwell upon You and cherish You within my heart. ||3|| ਪਾਵ ਜੁਲਾਈ ਪੰਧ ਤਉ ਨੈਣੀ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥ Paav julaa▫ee panḋʰ ṫa▫o næṇee ḋaras ḋikʰaal. Let my feet walk on Your Path, and let my eyes behold the Blessed Vision of Your Darshan. ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀਆ ਜੇ ਗੁਰੁ ਥੀਵੈ ਕਿਰਪਾਲਿ ॥੪॥ Sarvaṇee suṇee kahaaṇee▫aa jé gur ṫʰeevæ kirpaal. ||4|| With my ears, I will listen to Your Sermon, if the Guru becomes merciful to me. ||4|| ਕਿਤੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪਿਰੀਏ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੇਰਿਆ ॥ Kiṫee lakʰ karoṛ piree▫é rom na pujan ṫéri▫aa. Hundreds of thousands and millions do not equal even one hair of Yours, O my Beloved. ਤੂ ਸਾਹੀ ਹੂ ਸਾਹੁ ਹਉ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾ ਗੁਣ ਤੇਰਿਆ ॥੫॥ Ṫoo saahee hoo saahu ha▫o kahi na sakaa guṇ ṫéri▫aa. ||5|| You are the King of kings; I cannot even describe Your Glorious Praises. ||5|| ਸਹੀਆ ਤਊ ਅਸੰਖ ਮੰਞਹੁ ਹਭਿ ਵਧਾਣੀਆ ॥ Sahee▫aa ṫa▫oo asaⁿkʰ mañahu habʰ vaḋʰaaṇee▫aa. Your brides are countless; they are all greater than I am. ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਆ ॥੬॥ Hik bʰoree naḋar nihaal ḋėh ḋaras rang maaṇee▫aa. ||6|| Please bless me with Your Glance of Grace, even for an instant; please bless me with Your Darshan, so that I may revel in Your Love. ||6|| ਜੈ ਡਿਠੇ ਮਨੁ ਧੀਰੀਐ ਕਿਲਵਿਖ ਵੰਞਨੑਿ ਦੂਰੇ ॥ Jæ ditʰé man ḋʰeeree▫æ kilvikʰ vaⁿñniĥ ḋooré. Seeing Him, my mind is comforted and consoled, and my sins and mistakes are far removed. ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮਾਉ ਮੈ ਜੋ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੭॥ So ki▫o visræ maa▫o mæ jo rahi▫aa bʰarpooré. ||7|| How could I ever forget Him, O my mother? He is permeating and pervading everywhere. ||7|| ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Ho▫é nimaaṇee dʰėh pa▫ee mili▫aa sahj subʰaa▫é. In humility, I bowed down in surrender to Him, and He naturally met me. ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ॥੮॥੧॥੪॥ Poorab likʰi▫aa paa▫i▫aa Naanak sanṫ sahaa▫é. ||8||1||4|| I have received what was preordained for me, O Nanak! With the help and assistance of the Saints. ||8||1||4|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਨਿ ਪੋਥੀਆ ॥ Simriṫ béḋ puraaṇ pukaaran poṫʰee▫aa. The Smritis, the Vedas, the Puranas and the other holy scriptures proclaim ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਕੂੜੁ ਗਾਲੑੀ ਹੋਛੀਆ ॥੧॥ Naam binaa sabʰ kooṛ gaalĥee hochʰee▫aa. ||1|| that without the Naam, everything is false and worthless. ||1|| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਪਾਰੁ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ Naam niḋʰaan apaar bʰagṫaa man vasæ. The infinite treasure of the Naam abides within the minds of the devotees. ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Janam maraṇ moh ḋukʰ saaḋʰoo sang nasæ. ||1|| rahaa▫o. Birth and death, attachment and suffering, are erased in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause|| ਮੋਹਿ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸਰਪਰ ਰੁੰਨਿਆ ॥ Mohi baaḋ ahaⁿkaar sarpar runni▫aa. Those who indulge in attachment, conflict and egotism shall surely weep and cry. ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨੑਿ ਮੂਲਿ ਨਾਮ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੨॥ Sukʰ na paa▫iniĥ mool naam vichʰunni▫aa. ||2|| Those who are separated from the Naam shall never find any peace. ||2|| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰਿ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿਆ ॥ Méree méree ḋʰaar banḋʰan banḋʰi▫aa. Crying out, “Mine! Mine!”, he is bound in bondage. ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ਮਾਇਆ ਧੰਧਿਆ ॥੩॥ Narak surag avṫaar maa▫i▫aa ḋʰanḋʰi▫aa. ||3|| Entangled in Maya, he is reincarnated in heaven and hell. ||3|| ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ Soḋʰaṫ soḋʰaṫ soḋʰ ṫaṫ beechaari▫aa. Searching, searching, searching, I have come to understand the essence of reality. ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਹਾਰਿਆ ॥੪॥ Naam binaa sukʰ naahi sarpar haari▫aa. ||4|| Without the Naam, there is no peace at all, and the mortal will surely fail. ||4|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |