Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
736 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਛੂਟੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥ Gur parsaadee ko virlaa chʰootæ ṫis jan ka▫o ha▫o balihaaree. ||3|| By Guru’s Grace, a few rare ones are saved; I am a sacrifice to those humble beings. ||3|| ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥ Jin sisat saajee so▫ee har jaaṇæ ṫaa kaa roop apaaro. The One who created the Universe, that Lord alone knows. His beauty is incomparable. ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਹਰਿ ਬਿਗਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੪॥੩॥੧੪॥ Naanak aapé vékʰ har bigsæ gurmukʰ barahm beechaaro. ||4||3||14|| O Nanak! The Lord Himself gazes upon it, and is pleased. The Gurmukh contemplates God. ||4||3||14|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Soohee mėhlaa 4. Soohee, Fourth Mehl: ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਈ ਕਿਛੁ ਕੀਚੈ ਜੇ ਕਰਿ ਸਕੀਐ ॥ Keeṫaa karṇaa sarab rajaa▫ee kichʰ keechæ jé kar sakee▫æ. All that happens, and all that will happen, is by His Will. If we could do something by ourselves, we would. ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੀਐ ॥੧॥ Aapṇaa keeṫaa kichʰoo na hovæ ji▫o har bʰaavæ ṫi▫o rakʰee▫æ. ||1|| By ourselves, we cannot do anything at all. As it pleases the Lord, He preserves us. ||1|| ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ॥ Méré har jee▫o sabʰ ko ṫéræ vas. O my Dear Lord, everything is in Your power. ਅਸਾ ਜੋਰੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਹਮ ਸਾਕਹ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Asaa jor naahee jé kichʰ kar ham saakah ji▫o bʰaavæ ṫivæ bakʰas. ||1|| rahaa▫o. I have no power to do anything at all. As it pleases You, You forgive us. ||1||Pause|| ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ Sabʰ jee▫o pind ḋee▫aa ṫuḋʰ aapé ṫuḋʰ aapé kaaræ laa▫i▫aa. You Yourself bless us with soul, body and everything. You Yourself cause us to act. ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਤੇਹੇ ਕੋ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਜੇਹਾ ਤੁਧੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Jéhaa ṫooⁿ hukam karahi ṫéhé ko karam kamaavæ jéhaa ṫuḋʰ ḋʰur likʰ paa▫i▫aa. ||2|| As You issue Your Commands, so do we act, according to our preordained destiny. ||2|| ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥ Panch ṫaṫ kar ṫuḋʰ sarisat sabʰ saajee ko▫ee chʰévaa kari▫o jé kichʰ keeṫaa hovæ. You created the entire Universe out of the five elements; if anyone can create a sixth, let him. ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥ Iknaa saṫgur mél ṫooⁿ bujʰaavėh ik manmukʰ karahi sė rovæ. ||3|| You unite some with the True Guru, and cause them to understand, while others, the self-willed Manmukhs, do their deeds and cry out in pain. ||3|| ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਸਾਕਾ ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਨੀਚਾਣੁ ॥ Har kee vadi▫aa▫ee ha▫o aakʰ na saakaa ha▫o moorakʰ mugaḋʰ neechaaṇ. I cannot describe the glorious greatness of the Lord; I am foolish, thoughtless, idiotic and lowly. ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਲੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਇਆ ਅਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੧੫॥੨੪॥ Jan Naanak ka▫o har bakʰas læ méré su▫aamee sarṇaagaṫ pa▫i▫aa ajaaṇ. ||4||4||15||24|| Please, forgive servant Nanak, O my Lord and Master; I am ignorant, but I have entered Your Sanctuary. ||4||4||15||24|| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ Raag soohee mėhlaa 5 gʰar 1 Raag Soohee, Fifth Mehl, First House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਬਾਜੀਗਰਿ ਜੈਸੇ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ Baajeegar jæsé baajee paa▫ee. The actor stages the play, ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਭੇਖ ਦਿਖਲਾਈ ॥ Naanaa roop bʰékʰ ḋikʰlaa▫ee. playing the many characters in different costumes; ਸਾਂਗੁ ਉਤਾਰਿ ਥੰਮੑਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥ Saaⁿg uṫaar ṫʰamiĥa▫o paasaaraa. but when the play ends, he takes off the costumes, ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੧॥ Ṫab éko ékankaaraa. ||1|| and then he is one, and only one. ||1|| ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥ Kavan roop ḋaristi▫o binsaa▫i▫o. How many forms and images appeared and disappeared? ਕਤਹਿ ਗਇਓ ਉਹੁ ਕਤ ਤੇ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kaṫėh ga▫i▫o uho kaṫ ṫé aa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. Where have they gone? Where did they come from? ||1||Pause|| ਜਲ ਤੇ ਊਠਹਿ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥ Jal ṫé ootʰėh anik ṫarangaa. Countless waves rise up from the water. ਕਨਿਕ ਭੂਖਨ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥ Kanik bʰookʰan keené baho rangaa. Jewels and ornaments of many different forms are fashioned from gold. ਬੀਜੁ ਬੀਜਿ ਦੇਖਿਓ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ॥ Beej beej ḋékʰi▫o baho parkaaraa. I have seen seeds of all kinds being planted - ਫਲ ਪਾਕੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੨॥ Fal paaké ṫé ékankaaraa. ||2|| when the fruit ripens, the seeds appear in the same form as the original. ||2|| ਸਹਸ ਘਟਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਆਕਾਸੁ ॥ Sahas gʰataa mėh ék aakaas. The one sky is reflected in thousands of water jugs, ਘਟ ਫੂਟੇ ਤੇ ਓਹੀ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ Gʰat footé ṫé ohee pargaas. but when the jugs are broken, only the sky remains. ਭਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਕਾਰ ॥ Bʰaram lobʰ moh maa▫i▫aa vikaar. Doubt comes from greed, emotional attachment and the corruption of Maya. ਭ੍ਰਮ ਛੂਟੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰ ॥੩॥ Bʰaram chʰooté ṫé ékankaar. ||3|| Freed from doubt, one realizes the One Lord alone. ||3|| ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥ Oh abʰinaasee binsaṫ naahee. He is imperishable; He will never pass away. ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਹੀ ॥ Naa ko aavæ naa ko jaahee. He does not come, and He does not go. ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥ Gur pooræ ha▫umæ mal ḋʰo▫ee. The Perfect Guru has washed away the filth of ego. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥ Kaho Naanak méree param gaṫ ho▫ee. ||4||1|| Says Nanak, I have obtained the supreme-status. ||4||1|| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ॥ Keeṫaa loṛėh so parabʰ ho▫é. Whatever God wills, that alone happens. ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Ṫujʰ bin ḋoojaa naahee ko▫é. Without You, there is no other at all. ਜੋ ਜਨੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ॥ Jo jan sévé ṫis pooran kaaj. The humble being serves Him, and so all his works are perfectly successful. ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥ Ḋaas apuné kee raakʰo laaj. ||1|| O Lord, please preserve the honor of Your slaves. ||1|| ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲਾ ॥ Ṫéree saraṇ pooran ḋa▫i▫aalaa. I seek Your Sanctuary, O Perfect, Merciful Lord. ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫujʰ bin kavan karé parṫipaalaa. ||1|| rahaa▫o. Without You, who would cherish and love me? ||1||Pause|| ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Jal ṫʰal mahee▫al rahi▫aa bʰarpoor. He is permeating and pervading the water, the land and the sky. ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥ Nikat vasæ naahee parabʰ ḋoor. God dwells near at hand; He is not far away. ਲੋਕ ਪਤੀਆਰੈ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥ Lok paṫee▫aaræ kachʰoo na paa▫ee▫æ. By trying to please other people, nothing is accomplished. ਸਾਚਿ ਲਗੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥੨॥ Saach lagæ ṫaa ha▫umæ jaa▫ee▫æ. ||2|| When someone is attached to the True Lord, his ego is taken away. ||2|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |