Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

735

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੭

Soohee mėhlaa 4 gʰar 7

Soohee, Fourth Mehl, Seventh House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੇਰੇ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਗਾਵਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥

Ṫéré kavan kavan guṇ kahi kahi gaavaa ṫoo saahib guṇee niḋʰaanaa.

Which, which of Your Glorious Virtues should I sing and recount, Lord? You are my Lord and Master, the treasure of excellence.

ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰ ਊਚ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥

Ṫumree mahimaa baran na saaka▫o ṫooⁿ tʰaakur ooch bʰagvaanaa. ||1||

I cannot express Your Glorious Praises. You are my Lord and Master, lofty and benevolent. ||1||

ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰ ਸੋਈ ॥

Mæ har har naam ḋʰar so▫ee.

The Name of the Lord, Har, Har, is my only support.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰ méré saahib mæ ṫujʰ bin avar na ko▫ee. ||1|| rahaa▫o.

If it pleases You, please save me, O my Lord and Master; without You, I have no other at all. ||1||Pause||

ਮੈ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

Mæ ṫaaṇ ḋeebaaṇ ṫoohæ méré su▫aamee mæ ṫuḋʰ aagæ arḋaas.

You alone are my strength, and my Court, O my Lord and Master; unto You alone I pray.

ਮੈ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥

Mæ hor ṫʰaa▫o naahee jis pėh kara▫o bénanṫee méraa ḋukʰ sukʰ ṫujʰ hee paas. ||2||

There is no other place where I can offer my prayers; I can tell my pains and pleasures only to You. ||2||

ਵਿਚੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਧਰੀਜੈ ॥

viché ḋʰarṫee viché paaṇee vich kaasat agan ḋʰareejæ.

Water is locked up in the earth, and fire is locked up in wood.

ਬਕਰੀ ਸਿੰਘੁ ਇਕਤੈ ਥਾਇ ਰਾਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਜੈ ॥੩॥

Bakree singʰ ikṫæ ṫʰaa▫é raakʰé man har jap bʰaram bʰa▫o ḋoor keejæ. ||3||

The sheep and the lions are kept in one place; O mortal, meditate on the Lord, and your doubts and fears shall be removed. ||3||

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ਦੇਵਾਏ ॥

Har kee vadi▫aa▫ee ḋékʰhu sanṫahu har nimaaṇi▫aa maaṇ ḋévaa▫é.

So, behold the glorious greatness of the Lord, O Saints; the Lord blesses the dishonored with honor.

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਚਰਣ ਤਲੇ ਤੇ ਊਪਰਿ ਆਵੈ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨਾ ਜਗਤੁ ਆਣਿ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੧੨॥

Ji▫o ḋʰarṫee charaṇ ṫalé ṫé oopar aavæ ṫi▫o Naanak saaḋʰ janaa jagaṫ aaṇ sabʰ pæree paa▫é. ||4||1||12||

As dust rises from underfoot, O Nanak! So does the Lord make all people fall at the feet of the Holy. ||4||1||12||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Soohee mėhlaa 4.

Soohee, Fourth Mehl:

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥

Ṫooⁿ karṫaa sabʰ kichʰ aapé jaaṇėh ki▫aa ṫuḋʰ pėh aakʰ suṇaa▫ee▫æ.

You Yourself, O Creator, know everything; what can I possibly tell You?

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥

Buraa bʰalaa ṫuḋʰ sabʰ kichʰ soojʰæ jéhaa ko karé ṫéhaa ko paa▫ee▫æ. ||1||

You know all the bad and the good; as we act, so are we rewarded. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ॥

Méré saahib ṫooⁿ anṫar kee biḋʰ jaaṇėh.

O my Lord and Master, You alone know the state of my inner being.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Buraa bʰalaa ṫuḋʰ sabʰ kichʰ soojʰæ ṫuḋʰ bʰaavæ ṫivæ bulaavėh. ||1|| rahaa▫o.

You know all the bad and the good; as it pleases You, so You make us speak. ||1||Pause||

ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਰੀਰੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਮਾਨੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥

Sabʰ moh maa▫i▫aa sareer har kee▫aa vich ḋéhee maanukʰ bʰagaṫ karaa▫ee.

The Lord has infused the love of Maya into all bodies; through this human body, there comes the opportunity to worship the Lord with devotion.

ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈ ॥੨॥

Iknaa saṫgur mél sukʰ ḋévėh ik manmukʰ ḋʰanḋʰ pitaa▫ee. ||2||

You unite some with the True Guru, and bless them with peace; while others, the self-willed Manmukhs, are engrossed in worldly affairs. ||2||

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਤੁਧੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥

Sabʰ ko ṫéraa ṫooⁿ sabʰnaa kaa méré karṫé ṫuḋʰ sabʰnaa sir likʰi▫aa lékʰ.

All belong to You, and You belong to all, O my Creator Lord; You wrote the words of destiny on the forehead of everyone.

ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੇਹਾ ਕੋ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਨਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕੋ ਭੇਖੁ ॥੩॥

Jéhee ṫooⁿ naḋar karahi ṫéhaa ko hovæ bin naḋree naahee ko bʰékʰ. ||3||

As You bestow Your Glance of Grace, so are mortals made; without Your Gracious Glance, no one assumes any form. ||3||

ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੁਧਨੋ ਨਿਤ ਧਿਆਏ ॥

Ṫéree vadi▫aa▫ee ṫooⁿhæ jaaṇėh sabʰ ṫuḋʰno niṫ ḋʰi▫aa▫é.

You alone know Your Glorious Greatness; everyone constantly meditates on You.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੩॥

Jis no ṫuḋʰ bʰaavæ ṫis no ṫooⁿ mélėh jan Naanak so ṫʰaa▫é paa▫é. ||4||2||13||

That being, with whom You are pleased, is united with You; O servant Nanak! Only such a mortal is accepted. ||4||2||13||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Soohee mėhlaa 4.

Soohee, Fourth Mehl:

ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥

Jin kæ anṫar vasi▫aa méraa har har ṫin ké sabʰ rog gavaa▫é.

Those beings, within whose inner selves my Lord, Har, Har, dwells - all their diseases are cured.

ਤੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਵਿਤੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੧॥

Ṫé mukaṫ bʰa▫é jin har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫin paviṫ param paḋ paa▫é. ||1||

They alone become liberated, who meditate on the Name of the Lord; they obtain the supreme-status. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਆਰੋਗ ਭਏ ॥

Méré raam har jan aarog bʰa▫é.

O my Lord, the Lord’s humble servants become healthy.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur bachnee jinaa japi▫aa méraa har har ṫin ké ha▫umæ rog ga▫é. ||1|| rahaa▫o.

Those who meditate on my Lord, Har, Har, through the Word of the Guru’s Teachings, are rid of the disease of ego. ||1||Pause||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥

Barahmaa bisan mahaaḋé▫o ṫaræ guṇ rogee vich ha▫umæ kaar kamaa▫ee.

Brahma, Vishnu and Shiva suffer from the disease of the three gunas - the three qualities; they do their deeds in egotism.

ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਪੁੜੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥

Jin kee▫é ṫisėh na cheeṫėh bapuṛé har gurmukʰ sojʰee paa▫ee. ||2||

The poor fools do not remember the One who created them; this understanding of the Lord is only obtained by those who become Gurmukh. ||2||

ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥

Ha▫umæ rog sabʰ jagaṫ bi▫aapi▫aa ṫin ka▫o janam maraṇ ḋukʰ bʰaaree.

The entire world is afflicted by the disease of egotism. They suffer the terrible pains of birth and death.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD