Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

737

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥

Jis no laa▫é la▫é so laagæ.

He alone is attached, whom the Lord Himself attaches.

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥

Gi▫aan raṫan anṫar ṫis jaagæ.

The jewel of spiritual wisdom is awakened deep within.

ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥

Ḋurmaṫ jaa▫é param paḋ paa▫é.

Evil-mindedness is eradicated, and the supreme-status is attained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੩॥

Gur parsaadee naam ḋʰi▫aa▫é. ||3||

By Guru’s Grace, meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||3||

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥

Ḋu▫é kar joṛ kara▫o arḋaas.

Pressing my palms together, I offer my prayer;

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥

Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa aaṇėh raas.

if it pleases You, Lord, please bless me and fulfill me.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥

Kar kirpaa apnee bʰagṫee laa▫é.

Grant Your Mercy, Lord, and bless me with devotion.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੪॥੨॥

Jan Naanak parabʰ saḋaa ḋʰi▫aa▫é. ||4||2||

Servant Nanak meditates on God forever. ||4||2||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Soohee mėhlaa 5.

Soohee, Fifth Mehl:

ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਨੈ ॥

Ḋʰan sohaagan jo parabʰoo pachʰaanæ.

Blessed is that soul-bride, who realizes God.

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਤਜੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥

Maanæ hukam ṫajæ abʰimaanæ.

She obeys the Hukam of His Order, and abandons her self-conceit.

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥

Pari▫a si▫o raaṫee ralee▫aa maanæ. ||1||

Imbued with her Beloved, she celebrates in delight. ||1||

ਸੁਨਿ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨੀਸਾਨੀ ॥

Sun sakʰee▫é parabʰ milaṇ neesaanee.

Listen, O my companions - these are the signs on the Path to meet God.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man ṫan arap ṫaj laaj lokaanee. ||1|| rahaa▫o.

Dedicate your mind and body to Him; stop living to please others. ||1||Pause||

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥

Sakʰee sahélee ka▫o samjʰaavæ.

One soul-bride counsels another,

ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

So▫ee kamaavæ jo parabʰ bʰaavæ.

to do only that which pleases God.

ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥

Saa sohagaṇ ank samaavæ. ||2||

Such a soul-bride merges into the Being of God. ||2||

ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥

Garab gahélee mahal na paavæ.

One who is in the grip of pride does not obtain the Mansion of the Lord’s Presence.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥

Fir pachʰuṫaavæ jab ræṇ bihaavæ.

She regrets and repents, when her life-night passes away.

ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥

Karamheeṇ manmukʰ ḋukʰ paavæ. ||3||

The unfortunate self-willed Manmukhs suffer with pain. ||3||

ਬਿਨਉ ਕਰੀ ਜੇ ਜਾਣਾ ਦੂਰਿ ॥

Bin▫o karee jé jaaṇaa ḋoor.

I pray to God, but I think that He is far away.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

Parabʰ abʰinaasee rahi▫aa bʰarpoor.

God is imperishable and eternal; He is pervading and permeating everywhere.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੪॥੩॥

Jan Naanak gaavæ ḋékʰ haḋoor. ||4||3||

Servant Nanak sings of Him; I see Him Ever-present everywhere. ||4||3||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Soohee mėhlaa 5.

Soohee, Fifth Mehl:

ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥

Garihu vas gur keenaa ha▫o gʰar kee naar.

The Giver has put this household of my being under my own control. I am now the mistress of the Lord’s Home.

ਦਸ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਭਤਾਰਿ ॥

Ḋas ḋaasee kar ḋeenee bʰaṫaar.

My Husband Lord has made the ten senses and organs of actions my slaves.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੈ ਘਰ ਕੀ ਜੋੜੀ ॥

Sagal samagree mæ gʰar kee joṛee.

I have gathered together all the faculties and facilities of this house.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥

Aas pi▫aasee pir ka▫o loṛee. ||1||

I am thirsty with desire and longing for my Husband Lord. ||1||

ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥

Kavan kahaa gun kanṫ pi▫aaré.

What Glorious Virtues of my Beloved Husband Lord should I describe?

ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sugʰaṛ saroop ḋa▫i▫aal muraaré. ||1|| rahaa▫o.

He is All-knowing, totally beautiful and merciful; He is the Destroyer of ego. ||1||Pause||

ਸਤੁ ਸੀਗਾਰੁ ਭਉ ਅੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥

Saṫ seegaar bʰa▫o anjan paa▫i▫aa.

I am adorned with Truth, and I have applied the mascara of the Fear of God to my eyes.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੰਬੋਲੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇਆ ॥

Amriṫ naam ṫambol mukʰ kʰaa▫i▫aa.

I have chewed the betel-leaf of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

ਕੰਗਨ ਬਸਤ੍ਰ ਗਹਨੇ ਬਨੇ ਸੁਹਾਵੇ ॥

Kangan basṫar gahné bané suhaavé.

My bracelets, robes and ornaments beautifully adorn me.

ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥

Ḋʰan sabʰ sukʰ paavæ jaaⁿ pir gʰar aavæ. ||2||

The soul-bride becomes totally happy, when her Husband Lord comes to her home. ||2||

ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥

Guṇ kaamaṇ kar kanṫ reejʰaa▫i▫aa.

By the charms of virtue, I have enticed and fascinated my Husband Lord.

ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

vas kar leenaa gur bʰaram chukaa▫i▫aa.

He is under my power - the Guru has dispelled my doubts.

ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥

Sabʰ ṫé oochaa manḋar méraa.

My mansion is lofty and elevated.

ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥

Sabʰ kaamaṇ ṫi▫aagee pari▫o pareeṫam méraa. ||3||

Renouncing all other brides, my Beloved has become my lover. ||3||

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥

Pargati▫aa soor joṫ ujee▫aaraa.

The sun has risen, and its light shines brightly.

ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥

Séj vichʰaa▫ee saraḋʰ apaaraa.

I have prepared my bed with infinite care and faith.

ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥

Nav rang laal séj raavaṇ aa▫i▫aa.

My Darling Beloved is new and fresh; He has come to my bed to enjoy me.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥

Jan Naanak pir ḋʰan mil sukʰ paa▫i▫aa. ||4||4||

O servant Nanak! My Husband Lord has come; the soul-bride has found peace. ||4||4||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Soohee mėhlaa 5.

Soohee, Fifth Mehl:

ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥

Umki▫o hee▫o milan parabʰ ṫaa▫ee.

An intense yearning to meet God has welled up in my heart.

ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥

Kʰojaṫ chari▫o ḋékʰ▫a▫u pari▫a jaa▫ee.

I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord.

ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥

Sunaṫ saḋésro pari▫a garihi séj vichʰaa▫ee.

Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home.

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥

Bʰaram bʰaram aa▫i▫o ṫa▫o naḋar na paa▫ee. ||1||

Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1||

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥

Kin biḋʰ hee▫aro ḋʰeeræ nimaano.

How can this poor heart be comforted?

ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mil saajan ha▫o ṫujʰ kurbaano. ||1|| rahaa▫o.

Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1||Pause||

ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥

Ékaa séj vichʰee ḋʰan kanṫaa.

One bed is spread out for the bride and her Husband Lord.

ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥

Ḋʰan sooṫee pir saḋ jaaganṫaa.

The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake.

ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥

Pee▫o maḋro ḋʰan maṫvanṫaa.

The bride is intoxicated, as if she has drunk wine.

ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥

Ḋʰan jaagæ jé pir bolanṫaa. ||2||

The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2||

ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥

Bʰa▫ee niraasee bahuṫ ḋin laagé.

She has lost hope - so many days have passed.

ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥

Ḋés disanṫar mæ saglé jʰaagé.

I have traveled through all the lands and the countries.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD