Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
713 ਆਗਿਆ ਤੁਮਰੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗਉ ਕੀਓ ਤੁਹਾਰੋ ਭਾਵਉ ॥ Aagi▫aa ṫumree meetʰee laaga▫o kee▫o ṫuhaaro bʰaava▫o. Your Will seems so sweet to me; whatever You do, is pleasing to me. ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਹੀ ਇਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਵਉ ॥੨॥ Jo ṫoo ḋėh ṫahee ih ṫaripṫæ aan na kaṫhoo ḋʰaava▫o. ||2|| Whatever You give me, with that I am satisfied; I shall chase after no one else. ||2|| ਸਦ ਹੀ ਨਿਕਟਿ ਜਾਨਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਰੇਣ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥ Saḋ hee nikat jaan▫o parabʰ su▫aamee sagal réṇ ho▫é rahee▫æ. I know that my Lord and Master God is always with me; I am the dust of all men’s feet. ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਪਰਾਪਤਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਲਹੀਐ ॥੩॥ Saaḋʰoo sangaṫ ho▫é paraapaṫ ṫaa parabʰ apunaa lahee▫æ. ||3|| If I find the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I shall obtain God. ||3|| ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਮ ਛੋਹਰੇ ਤੁਮਰੇ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਹਮਰੋ ਮੀਰਾ ॥ Saḋaa saḋaa ham chʰohré ṫumré ṫoo parabʰ hamro meeraa. Forever and ever, I am Your child; You are my God, my King. ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰੋ ਖੀਰਾ ॥੪॥੩॥੫॥ Naanak baarik ṫum maaṫ piṫaa mukʰ naam ṫumaaro kʰeeraa. ||4||3||5|| Nanak is Your child; You are my mother and father; please, give me Your Name, like milk in my mouth. ||4||3||5|| ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ Todee mėhlaa 5 gʰar 2 ḋupḋé Todee, Fifth Mehl, Second House, Du-Padas: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮ ॥ Maaga▫o ḋaan tʰaakur naam. I beg for the Gift of Your Name, O my Lord and Master. ਅਵਰੁ ਕਛੂ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਮਿਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Avar kachʰoo méræ sang na chaalæ milæ kirpaa guṇ gaam. ||1|| rahaa▫o. Nothing else shall go along with me in the end; by Your Grace, please allow me to sing Your Glorious Praises. ||1||Pause|| ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਅਨੇਕ ਭੋਗ ਰਸ ਸਗਲ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਮ ॥ Raaj maal anék bʰog ras sagal ṫarvar kee chʰaam. Power, wealth, various pleasures and enjoyments, all are just like the shadow of a tree. ਧਾਇ ਧਾਇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਉ ਧਾਵੈ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥੧॥ Ḋʰaa▫é ḋʰaa▫é baho biḋʰ ka▫o ḋʰaavæ sagal niraaraṫʰ kaam. ||1|| He runs, runs, runs around in many directions, but all his pursuits are useless. ||1|| ਬਿਨੁ ਗੋਵਿੰਦ ਅਵਰੁ ਜੇ ਚਾਹਉ ਦੀਸੈ ਸਗਲ ਬਾਤ ਹੈ ਖਾਮ ॥ Bin govinḋ avar jé chaaha▫o ḋeesæ sagal baaṫ hæ kʰaam. Except for the Lord of the Universe, everything he desires appears transitory. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਰੇਨ ਮਾਗਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੨॥੧॥੬॥ Kaho Naanak sanṫ rén maaga▫o méro man paavæ bisraam. ||2||1||6|| Says Nanak, I beg for the dust of the feet of the Saints, so that my mind may find peace and tranquility. ||2||1||6|| ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Todee mėhlaa 5. Todee, Fifth Mehl: ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੈ ॥ Parabʰ jee ko naam manėh saḋʰaaræ. The Naam, the Name of the Dear Lord, is the Support of my mind. ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਰਤਨਿ ਏਹ ਹਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jee▫a paraan sookʰ is man ka▫o barṫan éh hamaaræ. ||1|| rahaa▫o. It is my life, my breath of life, my peace of mind; for me, it is an article of daily use. ||1||Pause|| ਨਾਮੁ ਜਾਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਹੈ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪਰਵਾਰੈ ॥ Naam jaaṫ naam méree paṫ hæ naam méræ parvaaræ. The Naam is my social status, the Naam is my honor; the Naam is my family. ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਸਦਾ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋ ਕਉ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ Naam sakʰaa▫ee saḋaa méræ sang har naam mo ka▫o nisṫaaræ. ||1|| The Naam is my companion; it is always with me. The Lord’s Name is my emancipation. ||1|| ਬਿਖੈ ਬਿਲਾਸ ਕਹੀਅਤ ਬਹੁਤੇਰੇ ਚਲਤ ਨ ਕਛੂ ਸੰਗਾਰੈ ॥ Bikʰæ bilaas kahee▫aṫ bahuṫéré chalaṫ na kachʰoo sangaaré. Sensual pleasures are talked about a lot, but none of them goes along with anyone in the end. ਇਸਟੁ ਮੀਤੁ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਕੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਭੰਡਾਰੈ ॥੨॥੨॥੭॥ Isat meeṫ naam Naanak ko har naam méræ bʰandaaræ. ||2||2||7|| The Naam is Nanak’s dearest friend; the Lord’s Name is my treasure. ||2||2||7|| ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥ Todee mėhlaa 5. Todee, Fifth Mehl: ਨੀਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਿਟਹੀ ਰੋਗ ॥ Neeké guṇ gaa▫o miṫʰee rog. Sing the sublime Praises of the Lord, and your disease shall be eradicated. ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਤੇਰੋ ਰਹੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਲੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mukʰ oojal man nirmal ho▫ee hæ ṫéro rahæ eehaa oohaa log. ||1|| rahaa▫o. Your face shall become radiant and bright, and your mind shall be immaculately pure. You shall be saved here and hereafter. ||1||Pause|| ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਨਹਿ ਚਰਾਵਉ ਭੋਗ ॥ Charan pakʰaar kara▫o gur sévaa manėh charaava▫o bʰog. I wash the Guru’s feet and serve Him; I dedicate my mind as an offering to Him. ਛੋਡਿ ਆਪਤੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ਮਾਨੁ ਸੋਈ ਜੋ ਹੋਗੁ ॥੧॥ Chʰod aapaṫ baaḋ ahaⁿkaaraa maan so▫ee jo hog. ||1|| Renounce self-conceit, negativity and egotism, and accept what comes to pass. ||1|| ਸੰਤ ਟਹਲ ਸੋਈ ਹੈ ਲਾਗਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖੋਗੁ ॥ Sanṫ tahal so▫ee hæ laagaa jis masṫak likʰi▫aa likʰog. He alone commits himself to the service of the Saints, upon whose forehead such destiny is inscribed. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥੩॥੮॥ Kaho Naanak ék bin ḋoojaa avar na karṇæ jog. ||2||3||8|| Says Nanak, other than the One Lord, there is not any other able to act. ||2||3||8|| ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Todee mėhlaa 5. Todee, Fifth Mehl: ਸਤਿਗੁਰ ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥ Saṫgur aa▫i▫o saraṇ ṫuhaaree. O True Guru, I have come to Your Sanctuary. ਮਿਲੈ ਸੂਖੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਚਿੰਤਾ ਲਾਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Milæ sookʰ naam har sobʰaa chinṫaa laahi hamaaree. ||1|| rahaa▫o. Grant me the peace and glory of the Lord’s Name, and remove my anxiety. ||1||Pause|| ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਦੂਜੀ ਠਾਹਰ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤਉ ਦੁਆਰੀ ॥ Avar na soojʰæ ḋoojee tʰaahar haar pari▫o ṫa▫o ḋu▫aaree. I cannot see any other place of shelter; I have grown weary, and collapsed at Your door. ਲੇਖਾ ਛੋਡਿ ਅਲੇਖੈ ਛੂਟਹ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ Lékʰaa chʰod alékʰæ chʰootah ham nirgun lého ubaaree. ||1|| Please ignore my account; only then may I be saved. I am worthless - please, save me! ||1|| ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਸਭਨਾ ਦੇਇ ਅਧਾਰੀ ॥ Saḋ bakʰsinḋ saḋaa miharvaanaa sabʰnaa ḋé▫é aḋʰaaree. You are always forgiving, and always merciful; You give support to all. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਾਛੈ ਪਰਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਇਹ ਬਾਰੀ ॥੨॥੪॥੯॥ Naanak ḋaas sanṫ paachʰæ pari▫o raakʰ lého ih baaree. ||2||4||9|| Slave Nanak follows the Path of the Saints; save him, O Lord, this time. ||2||4||9|| ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Todee mėhlaa 5. Todee, Fifth Mehl: ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਨਿਧਿ ਗਾਇਣ ॥ Rasnaa guṇ gopaal niḋʰ gaa▫iṇ. My tongue sings the Praises of the Lord of the world, the ocean of virtue. ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saaⁿṫ sahj rahas man upji▫o saglé ḋookʰ palaa▫iṇ. ||1|| rahaa▫o. Peace, tranquility, poise and delight well up in my mind, and all sorrows run away. ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |